双语新闻播报(January 11)
chinadaily.com.cn 2024-01-11 17:41
> New Year holidays box-office champion’s artificial snow in theater prompts concerns
“张万森,雪崩了”冲上热搜!多地影院搞浪漫翻车了……
The three-day New Year's Day holiday (Dec 30, 2023 to Jan 1, 2024) witnessed a record-breaking box office of 1.533 billion yuan ($215 million), with the romance film "Shining For One Thing" standing under the spotlight with a total of 608 million yuan and clinching the title of champion.
2023年12月30日至2024年1月1日三天元旦假期期间,我国2024年元旦档电影票房达15.33亿元(2.15亿美元),创造了元旦档票房纪录影史新高。爱情电影《一闪一闪亮星星》以6.08亿元的总票房位列2024年元旦档票房冠军。
The film's "snow scene" marketing strategy, which uses artificial snow to replicate scenes from the movie at certain screenings, has ignited controversy.
这部电影的“雪景”营销策略,即在某些场次使用人造雪来复制电影中的场景,引发了争议。
The movie tells a love story set in a parallel timeline of a popular TV series, in which one protagonist softly utters, "Zhang Wansen, it's snowing."
《一闪一闪亮星星》再续纯爱,故事发生于火爆全网的同名网剧的平行时间线上,其中一位主角轻声说道:“张万森,下雪了。”
This iconic line became the creative origin of the film's "snow scene."
这句标志性的台词成为了电影“雪景”的创意来源。
A specially designed "snow scene" event took place in some theaters, allowing audiences to enjoy a romantic snowfall while watching the film.
一些影院还特别设计了“雪景”活动,让观众在观看电影的同时享受浪漫的降雪。
Some fans expressed disappointment, feeling that the experience fell short of the expected romance and left them damp, adversely affecting their viewing pleasure.
一些粉丝很失望,他们觉得这种体验并没有达到预期的浪漫效果,他们感到沮丧,这十分影响他们的观影体验。
Additionally, these manmade snowflakes floated everywhere, even onto the screen, making it difficult to remove the stains. The manmade snow not only contaminated audience members' popcorn and beverages but also posed a cleanup challenge for cinema staff.
此外,这些人造雪花飘得到处都是,甚至飘到了屏幕上,很难去除污渍人造雪不仅污染了观众的爆米花和饮料,也给影院工作人员的清理工作带来了挑战。
The most contentious issue, however, was the flammability of the artificial snow sprayed from the handheld devices, posing a potential fire hazard in the enclosed cinema environment, some said.
然而,部分人表示,最具争议的问题是手持设备喷出的人造雪的可燃性,这对封闭的电影院环境构成了潜在的火灾危险。
> Private sector to get active support for major projects
国家将鼓励民营企业参与国家重大工程项目建设
China will roll out pragmatic measures to support the growth of the private economy, such as encouraging private enterprises to participate in the construction of major national engineering projects, officials said at a conference.
政府官员日前在一个大会上表示,中国将推出支持民营经济发展的务实措施,比如鼓励民营企业参与国家重大工程项目建设。
The government will encourage more private investors to take part in national projects, such as railways, nuclear power plants, water conservancy, and ecological and environmental protection, and help them in financing and project recommendations, said Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, during the conference in Jinjiang, East China's Fujian province. The event focused on promoting high-quality development of the private economy and drawing on the experience of Jinjiang, a city that became prosperous after its private economy boomed.
在福建晋江召开的创新发展“晋江经验”促进民营经济高质量发展大会上,国家发展改革委主任郑栅洁表示,政府将鼓励和吸引更多民间资本参与国家重大工程项目建设,比如铁路、核电站、水利和生态环保工程,帮助民营企业融资和推介项目。晋江市就是在民营经济发展壮大后走向繁荣的。
"China will accelerate the legislative process on the promotion of the private economy, and the government will improve multilevel communications and exchanges, and listen to the real voices of private enterprises," Zheng said.
郑栅洁表示,中国将加快推进民营经济促进法立法进程,健全完善多层次常态化沟通交流机制,努力倾听民企真实声音。
"In addition, the country will strengthen analysis of the private economy's development, promote good practices and cases for mutual learning, and improve work mechanisms to better serve the private economy's development," he said.
他指出,国家还将加强民营经济发展形势综合分析,推广典型做法和优秀案例,加强互学互鉴,建立完善工作机制,形成服务民营经济发展的强大合力。
China will support private enterprises in jointly participating in the Belt and Road Initiative, and continue to enhance their international competitiveness, he added.
郑栅洁还表示,国家将支持民营企业参与共建“一带一路”,继续增强民营企业的国际竞争力。
The country's private economy has shown long-term growth prospects.
我国民营企业展示出了长期的增长前景。
The private sector has formed a growing proportion of the nation's GDP, and now accounts for more than 60 percent of the total, according to the National Bureau of Statistics.
国家统计局数据显示,民营经济在国内生产总值中占比越来越大,目前已超过60%。
Find more audio news on the China Daily app.