双语新闻播报(July 22)
中国日报网 2024-07-22 09:00
> Mixing energy drinks with alcohol can impair brain function, study in rats shows
研究:混合饮用能量饮料与酒精或损害青少年大脑功能
Experiments on rats have shown that mixing energy drinks with alcohol can cause long-term problems with cognitive function, adding to concerns over young adults drinking habits.
对大鼠的实验显示,混合饮用能量饮料与酒精会导致认知功能的长期问题,这一发现增加了人们对年轻人饮酒习惯的担忧。
The study was carried out by a team from the University of Cagliari and the University of Catania in Italy, and groups of male adolescent rats being given alcohol, energy drinks, or a mixture of both. Various standard experiments were then used to assess cognitive function --including brain scans and behavioral tests – up to 53 days after drinking.
这项研究由意大利卡利亚里大学和卡塔尼亚大学的团队开展,研究对象为一组雄性青春期大鼠,分别给予酒精、能量饮料或两者的混合物。随后,研究人员通过脑部扫描和行为测试等标准实验评估大鼠的认知功能,最长持续到饮酒后53天。
These tests revealed that the animals that consumed the mixed drinks showed enduring changes in their ability to learn and remember, as well as changes in the hippocampus part of the brain – the area responsible for learning and memory.
这些测试结果显示,饮用混合饮料的大鼠在学习和记忆能力方面表现出持久的变化,大脑中负责学习和记忆的海马区也发生了变化。
"Little is known about whether the combined consumption of these drinks, during adolescence, may have long-term effects on central function, raising the question of the risks of this habit on brain maturation," write the researchers in their published paper.
研究人员在其发表的论文中写道:“关于青春期同时饮用这些饮料是否会对中枢功能产生长期影响知之甚少,从而让人们开始好奇这种习惯对大脑发育风险的问题。”
Of course, both alcohol and energy drinks are popular with young people for a variety of reasons – from late-night parties to late-night study sessions – and the implications from this study are that these habits could be causing some long-term harm.
显然,酒精和能量饮料出于各种原因——从夜间派对到熬夜学习——在年轻人中很受欢迎。这项研究指出,这些习惯可能会造成一些长期的伤害。
In particular, it seems that hippocampus plasticity could be affected, impairing the brain's ability to adapt and change in response to new information and demands. It's a crucial part of the brain's normal functioning.
值得注意的是,研究指出,海马区的可塑性可能受到影响,这会削弱大脑适应和应对新信息和需求的能力,而这些能力是大脑正常功能的关键部分。
> China's economy grows 5% in H1
国家统计局:2024上半年GDP同比增长5%
China's GDP grew by 5 percent year-on-year in the first half of 2024 to 61.68 trillion yuan ($8.49 trillion), showcasing a steady economic rebound, the National Bureau of Statistics said on Monday.
国家统计局15日称,2024年上半年我国国内生产总值达61.68万亿元,同比增长5%,经济总体稳中有进。
In the second quarter, the economy rose by 4.7 percent in comparison to a year earlier after a 5.3 percent growth in the first quarter of the year. On a quarter-on-quarter basis, China's GDP increased by 0.7 percent in the second quarter of the year, the NBS said.
一季度国内生产总值同比增长5.3%,二季度增长4.7%。从环比看,二季度国内生产总值增长0.7%。
Figures released by the NBS showed China's value-added industrial output, a gauge of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors, grew by 5.3 percent in June from a year earlier after a 5.6 percent rise in May.
国家统计局数据显示,5月份,规模以上工业增加值(衡量制造业、采矿业和公用事业经济活动的指标)同比增长5.6%,6月份同比增长5.3%。
In the first half of the year, value-added industrial output grew by 6 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, it rose by 6.1 percent from a year earlier.
上半年,规模以上工业增加值同比增长6%,一季度同比增长6.1%。
In the first half of the year, retail sales rose by 3.7 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, they grew by 4.7 percent from a year earlier.
上半年,社会消费品零售总额同比增长3.7%,一季度同比增长4.7%。
In the January-June period, fixed-asset investment, a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment, grew by 3.9 percent compared with a year earlier, while in the January-May period, it jumped 4 percent year-on-year.
上半年,全国固定资产投资(衡量基础设施、房地产、机械和设备等项目支出的指标)同比增长3.9%,今年前五个月同比增长4%。
> Word of the day丨Beijing Rocket Street
每日一词|北京火箭大街
Beijing has launched a "rocket street" project, aiming to establish a national-level scientific research and production hub to support China's commercial space development. "Beijing Rocket Street" project will be located in Beijing E-town.
“北京火箭大街”项目近日在北京亦庄正式启动建设,该项目将打造成为全国商业航天共性科研生产基地,助力商业航天发展加速“起飞”。
【知识点】
“北京火箭大街”项目包括了共性技术平台、高端制造中心、创新研发中心、科技互动展厅等设施。
该项目占地面积约95亩,总建筑面积约14万平方米。其中,共性技术平台建筑面积1万余平方米,可为商业航天企业提供静力、分离、3D打印等十余项试验及共享制造服务;高端智造中心可满足关键部组件、控制系统、卫星终端制造等生产需求;创新研发中心为三栋多层生产研发楼,整合了生产、研发、办公等综合功能;科技互动展厅则将搭建起航天科普教育基地,设置航天科技体验中心,用虚拟现实的方式,提供身临其境的航天体验。
“北京火箭大街”项目通过涵盖火箭研发试验、生产制造等十余个共享共用实验平台,将为企业提供新技术研发及应用场景拓展等支撑保障。
【相关词汇】
商业航天
commercial space
科技互动展厅
interactive exhibition hall for science and technology
Find more audio news on the China Daily App.