首页  | 新闻播报

双语新闻播报(July 29)

中国日报网 2024-07-29 17:23

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

> Sanxingdui ancient city showed signs of urban planning
三星堆考古新发现实证3000年前城市规划

The photo taken on July 21, 2024 shows jadeware discovered at the Sanxingdui Ruins site in Guanghan city, Southwest China's Sichuan province. [Photo/Xinhua]

 

New archaeological evidence unearthed at the Sanxingdui Ancient City site suggests that the city had consistent foundations throughout and clear urban planning more than 3,000 years ago.
三星堆古城遗址出土的一系列新考古证据表明,在3000多年前这里就有连贯的城基和清晰的城市规划。

 

The Sichuan Provincial Cultural Relics and Archaeology Research Institute said that although some sections of the walls have been damaged over time, archaeologists have reconstructed the basic layout of the city based on exploration of the existing city walls.
四川省文物考古研究院表示,虽然城墙部分区段在历史上已经遭到破坏,但考古学家根据对现存城墙的勘探,仍复原出城址的基本格局。

 

The Sanxingdui Ancient City site in Guanghan, Sichuan province, covers about 3.6 square kilometers and has a northwest-southeast layout, basically consistent with the high-grade building foundations and jade workshop discovered since 2022.
三星堆古城城址面积约3.6平方公里,呈西北—东南向。与2022年以来新发现的高等级建筑基址和玉石器作坊基本保持一致。

 

Based on newly discovered water gates and city gates, the main axis of Sanxingdui city was the result of the ancient people adapting to the local geographical environment, and the natural mountains and riverbeds at that time, said Xu Danyang, deputy head of the institute's Sanxingdui site.
考古学家、三星堆遗址工作站副站长许丹阳说,根据新发现的水门和城门,三星堆古城的主轴线方向是古蜀人民适应当地地理环境的结果,参考了当时的自然山川走势。

 

According to the institute, the city's northern and southern parts were divided by a river, with the northern section housing the palace and workshop areas, while the southern part contained the sacrificial area. Water gates were situated on the eastern and western sides, and the city was surrounded by thick and sturdy walls with gates and roads, connecting it to the surrounding regions.
据该研究所介绍,古城平面布局基本为:城被一条河分割为南北两部分,北边有宫殿区、手工业作坊区,南边有祭祀区,东西两侧都有水门,城四周有厚重坚固的城墙,多座城门和出入城门的道路将都城与周边联系起来。

 

The site was discovered in 1929 when a local villager unearthed a pit full of jade and stone artifacts while repairing a sewage ditch at the side of his house.
该遗址于1929年被发现,当时当地一位村民正在修缮自家屋边的污水渠,发现了一个装满玉石器物的坑。

 

Archaeologists have conducted excavations there since the 1930s. They had a major breakthrough in 1984 when the remains of large palaces and parts of the eastern, western and southern walls of an ancient city were found. In 1986, two large pits full of bronze artifacts, including masks and figurines, were dug up.
自20世纪30年代以来,考古学家一直在那里进行挖掘工作。1984 年,他们取得了重大突破,当时发现了一座古城和东、西、南三面城墙的部分遗迹。又挖出了两个装满青铜文物的大坑,包括面具和雕像。

 

The discoveries confirmed the site comprised the ruins of a city that was the political, economic and cultural center of the ancient Shu Kingdom, an ancient civilization that existed in what is now Sichuan province.
这些发现证实,该遗址包括一座城市遗址,它是古蜀国的政治、经济和文化中心。古蜀国是一个存在于现在四川省的古代文明。

 

The site was one of China's most important archaeological discoveries in the 20th century. Since 2020, six new pits next to the first two have been excavated, and artifacts found in them are now on display in the new Sanxingdui Museum, which opened in July last year. The new museum has attracted over 5 million visitors from around the world.
该遗址是中国20世纪最重要的考古发现之一。自2020年以来,在前两个考古坑的旁边又发掘了六个新坑,在这些考古坑中发现的文物,目前正在去年7月新开放的三星堆博物馆新馆中展出。新馆已吸引了超过500万名来自世界各地的游客。

 

> Word of the day丨The Qingdao International Beer Festival
每日一词丨青岛国际啤酒节

[Photo/Xinhua]

 

The 34th Qingdao International Beer Festival popped the top on July 19. The festival boasts over 2,200 beer, crafted both locally and from around the globe. Breweries from 11 countries will showcase 93 unique beer varieties, providing visitors with exciting tasting experiences, according to the organizer.
近日,第34届青岛国际啤酒节开幕。据主办方介绍,本届啤酒节引进国内外品牌啤酒2200余款,将集中展示来自11个国家共93种品类的啤酒,丰富游客的畅饮体验。

 

【知识点】
本届啤酒节围绕“青岛与世界干杯”主题,开展国际啤酒节联盟多项合作交流活动,邀请国际头部啤酒节会代表参加,共同探讨世界啤酒节会未来发展趋势,丰富“啤酒+文旅”消费新场景,提供更多精品旅游线路供游客选择。

 

据了解,本届啤酒节将持续至8月11日。金沙滩啤酒城将组织举办音乐演出、艺术巡游、体育竞演等2000余场次活动。崂山会场将推出电音巴士、热血篮球赛、街舞表演、花样滑板等针对年轻群体的体验活动近300场;组织海洋之心、国风汉服艺术巡游表演等73场,为游客打造一届“时尚、现代、精致、差异”的啤酒节。

 

Find more audio news on the China Daily App.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序