首页  | 每日一词

每日一词|“一带一路”知识产权高级别会议

中国日报网 2024-09-10 16:56

分享到微信

据国家知识产权局介绍,第三届“一带一路”知识产权高级别会议将于9月11日至13日在北京举办,将邀请约70个共建“一带一路”国家知识产权机构、国际和地区组织的负责人及驻华使馆代表,以及国内相关部门和地方的知识产权部门代表、产业界和学术界代表等参会,人数预计450人。

China is scheduled to hold the 3rd High-Level Conference on Intellectual Property for Countries along the "Belt and Road" from Sept. 11 to 13 in Beijing. The conference will invite heads from approximately 70 IP institutions of the Belt and Road Initiative (BRI) partner countries, as well as international and regional organizations, according to the China National Intellectual Property Administration (CNIPA). The event will also welcome embassy representatives in China, officials from relevant domestic departments, industry professionals and scholars, with an expected attendance of around 450 participants, the CNIPA noted.

 

国家知识产权局(人民视觉 资料图)

 

【知识点】

共建“一带一路”倡议提出以来,我国与共建国家不断加强知识产权合作,促进专利技术交流,知识产权日益成为我国与共建国家创新合作、互联互通的重要载体和桥梁纽带。“一带一路”知识产权高级别会议是“一带一路”知识产权常态化合作机制下举办的重要会议,已于2016年、2018年召开两届,取得良好效果。

第三届“一带一路”知识产权高级别会议由国家知识产权局、国家版权局、商务部、北京市人民政府,以及世界知识产权组织共同举办,将围绕“更大规模、更高层次、更多成果、更好效果”的目标,促进共建国家知识产权事业发展,助力高质量共建“一带一路”和高水平对外开放。

会议拟发布一份“中方关于深化‘一带一路’知识产权合作的倡议”,以官方和民间两个平台共同推进,汇总形成三份清单,在专利、商标、地理标志、版权四个知识产权领域,从业务合作、价值提升、能力建设、服务用户、民间交往五大方面,推动形成近20项务实合作项目和成果。

这些务实合作项目涉及知识产权领域多个合作内容,包括专利加快审查试点、商标品牌培育、地理标志保护与合作、绿色专利技术普惠推广、知识产权人才培养、专利代理机构服务合作、共建国家用户在华知识产权保护指导等,将进一步推动“一带一路”知识产权合作走深走实,构建“一带一路”知识产权合作新格局,促进共建国家知识产权事业高质量发展。

 

【重要讲话】

中方将创建“丝路电商”合作先行区,同更多国家商签自由贸易协定、投资保护协定。全面取消制造业领域外资准入限制措施。主动对照国际高标准经贸规则,深入推进跨境服务贸易和投资高水平开放,扩大数字产品等市场准入,深化国有企业、数字经济、知识产权、政府采购等领域改革。

China will establish pilot zones for Silk Road e-commerce cooperation, enter into free trade agreements and investment protection treaties with more countries. We will remove all restrictions on foreign investment access in the manufacturing sector. In light of international high-standard economic and trade rules, we will further advance high-standard opening up in cross-border service trade and investment, expand market access for digital and other products, and deepen reform in areas including the state-owned enterprises, digital economy, intellectual property and government procurement.

——2023年10月18日,习近平在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的重要讲话

 

【相关词汇】

专利产业化

industrialization of patents

自主知识产权

independent intellectual property rights

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序