每日一词 | 春运 Spring Festival travel rush
中国日报网 2025-01-17 11:10
2025年春运从1月14日开始到2月22日结束,为期40天。今年春运期间,全社会跨区域人员流动量预计将达到90亿人次,铁路、民航客运量有望分别突破5.1亿人次和9000万人次,均创历史新高。
China ushered in the first day of the 2025 Spring Festival travel rush on January 14. Nine billion passenger trips are expected during this year's travel rush period that ends on February 22 — with both rail and air passenger trips set to hit record highs. More than 510 million passenger trips will be handled by the country's railways, and over 90 million civil aviation trips are forecast to be made during this 40-day travel season.
【知识点】
中国春运,被称为“人类历史上规模最大的人口迁徙活动”。每年一度,数亿人回到或近或远的故乡,重温久违的乡情后,再奔赴追求梦想的他乡。1954年是历史上第一次正式春运,那一年,原铁道部成立春节旅客输送办公室,春运概念顺势而生。改革开放后,打工潮兴起,春运逐渐成为一种社会现象。1980年3月,“春运”一词第一次出现在《人民日报》上。此后,春运的节前运输安排,通常从每年腊月十六开始。近年来,春运时间稳定在40天:以春节当天为中心,节前15天,节后25天。
2025年春运从1月14日开始到2月22日结束,为期40天。这是春节申遗成功后的首个春运,也是有着8天春节长假的春运。据交通运输等部门预计,全社会跨区域人员流动量将达到90亿人次,铁路、民航客运量有望分别突破5.1亿人次和9000万人次,均创历史新高。从出行结构看,自驾出行将稳居主体地位,预计达到72亿人次,约占全社会跨区域人员流动量的八成,高速公路车流量单日峰值或创历史新高。
【函电贺词】
建设安全、便捷、高效、绿色、经济、包容、韧性的可持续交通体系,是支撑服务经济社会高质量发展、实现“人享其行、物畅其流”美好愿景的重要举措。
Building a sustainable transport system that is safe, convenient, efficient, green, economical, inclusive, and resilient is a major move to support high-quality economic and social development and realize the vision of enjoyable travel for passengers and smooth transport of goods.
——2023年9月25日,习近平致全球可持续交通高峰论坛的贺信
【相关词汇】
统一开放的交通运输市场
open and unified transportation market
客运能力
passenger transport capacity
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)