您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Popular Song  
   
 





 
Streets of love
http://language.chinadaily.com.cn/audio/song/streetsoflove_rollingstones.Wma
[ 2006-04-11 08:14 ]

Streets of love    Words and phrases  

Streets of love
Keith Richards in Shanghai, China, April 6, 2006.
1.  awfuladv. extremely; very(副词,非常)。例如:I am awful sick.(我病得很重。)

2.  awfuladj. extremely bad or unpleasant; terrible(形容词,可怕的,极糟糕的,令人不快的)。例如:I had an awful day at the office.(在办公室里度过了糟糕的一天。)

3.  Rubicon发源于意大利中部的“卢比肯河”,公元前49年凯撒率军渡过此河内战开始,后比喻“某一界限一旦越过就无法挽回”。成语“破釜沉舟”可用cross the Rubiconpass the Rubicon来表达。

4.  pump:to inflate with gas by means of a pump(用泵充气使膨胀;俚语中可形容运动员在做剧烈运动时血液充涨血管、情绪高涨。歌曲里,pumpt凸显“耳边到处是噪杂的音乐”)

5.  free of charge:免费的

6.  You had the moves:You knew how to act in a situation;moves在这里可以理解为strategies (策略,计谋)

7.  You had the cards:You were in control of the situation; you were to win(你能控制局面;一定能赢)。可参考短语in the cards:likely or certain to happen(很可能或一定会发生的);have the cards in one's hands: likely or certain to win(有把握成功)

Streets of love 中文歌词      

Streets of love
Mick Jagger of the Rolling Stones arrives at the Pudong international airport in Shanghai, China, April 6, 2006.

街头恋歌   滚石

你非常漂亮
也很聪明
我必须承认
你伤透了我。

这个糟透的事实
让人好悲伤
我必须承认
我坏透了

情侣们在笑
音乐响起
我踯躅前行
藏起我的伤痛

夜灯初上
月亮不见了
我想 我已走上
不归路

Streets of love

Mick Jagger of the Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China April 8, 2006. [Newsphoto]

可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
满是泪水

可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
满是恐惧

车辆驶过
飘出的音乐 涨满空气
一对情侣
坐在酒吧 望着我

乐队刚刚 奏过
婚礼进行曲
街角的百货店
抚慰心碎

一个女人请我跳舞,
哦,不用付钱,
又有机会来了

Streets of love

Ron Wood of the Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China, April 8, 2006. [Newsphoto]

可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道,
满是泪水

可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
仿佛挨过千年…… 告诉我……

我走过爱的街道,已被泪水淹没的街道

你手段高明
你胜券在握
我必须承认
你聪明透顶

这个糟透的事实
让人悲伤透顶
我必须承认
我坏透了

可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
已被泪水淹没的街道

可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
仿佛挨过千年

可是我,我,我,我,我,我……
我走过爱的街道,已被泪水淹没的街道

   上一页 1 2 3 下一页  

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
德主帅半决赛将继续穿好运蓝毛衣
桑拿天 sauna weather
黄油手 butterfingers
流动人口 mobile population
葡萄牙球星C罗喜得贵子 生母成谜
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译