Boog: That’s right. There’s one thing you all have taught me the woods is a messed-up, dangerous place. And y'all are crazy. You've been kicking my butt for the last two days.
Ian: Yeah, I kind of did.
Duck: I didn't.
Boog: So let's do to them what you've been doing to me. Now, I say we give our guests the full outdoor experience.
McSquizzy: Hey! Is this a private fight or can anybody join? Because McSquizzy wants in.
Boog: Good. Because we'll need your nuts.
Elliot: And your acorns too.
Giselle: What's the plan, Boog?
Boog: Oh, we gonna run those yahoos back to town. Yeah, baby. When we get through with them, they won't ever come back.
Shaw: So you think you're so tough, huh? Well, you know what I think? I think you're still just a mama's bear.
Woman: You guard the fort, Mr. Weenie. Mama's gonna take a dip.
Weenie: That's good. Mama's getting kind of gamey.
Woman: Come on, Bob. There's gonna be a full moon out tonight.
Boog: Come on. Let's go.
Ian: Ah, Boog?
Beaver: Oh, yeah.
Skunk: Maria, let go.
Maria: I'll carry it.
Skunk: It's empty.
Squirrels: Heave-ho, heave-ho.
McSquizzy: This is gonna be great.
Boog: You. We gonna need more ducks. Elliot, is that chocolate on your face?
Hedgehog: It's a pet.
Beaver: He's gonnablow our cover.
Weenie: I've beenliving a lie! Please, take me with you.
Buck: Hey, Boog. You're not still mad about that backpack thing, are you?
Boog: Oh, no. I neverhold a grudge. I just let them go.
Hunter: What was that?
Elliot: It's the signal.
Duck: Okay, Deni. Let's round them up!
Skunk: All right, ladies. Let her rip!
Boog: Gas mask.
Reilly: Got it!
Hunter: My pants!
Boog: Good job, Reilly. All right. Time to run these guys back to town.
Elliot: Are you ready for this?
Ian: This… this is awkward.
Elliot: Yes. Yes, it is. Can I?
Ian: Go for it, Smelliot.
1. Kick one's butt/ass
这个片语的意思就是“教训某人一番，给某人一点颜色看看”，例如： He kicked that guy's ass this weekend. 这个周末他教训了那家伙一顿。
2. Get through
这里的get through 是“reach the end, finish, complete”的意思，例如：Now that our computer system is working again, I should get through by mid-afternoon. 既然我们的电脑系统又能用了，我应该可以在下午三点左右完成。
这个片语也常用get through with 的形式，例如：As soon as we get through with painting the kitchen, I'll call you. 我们一刷完厨房，我就给你电话。
3. Take a dip
4. Blow one's cover
这个片语的意思是“Inadvertently give away one's secret identity 非故意地泄漏秘密”，例如：Mary came to the annual meeting pretending to be a shareholder and hoped no one would blow her cover. 玛丽假装自己是股东去参加年会，她希望不会有人发现。
5. Live a lie
就是我们汉语中说的“生活在谎言中：to live a life that is dishonest because you are pretending to be something that you are not, either to yourself or to other people”，例如：Walker, who admitted that he was gay last year, spoke of the relief he felt at no longer having to live a lie. 沃尔克去年承认了自己是同性恋，他说不用再生活在谎言中自己感到很轻松。
6. Hold a grudge
Grudge 的意思是“忌恨”，那么hold / have / bear a grudge的意思就是“maintain resentment or anger against someone for a past offense对某人怀有忌恨”了，比如：They held up my claim for months, but I won't bear a grudge against them. 他们把我的申请扣了几个月，但我不会忌恨他们。