您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Twilight《暮光之城》精讲之四
[ 2009-09-07 17:17 ]

文化面面观:关于吸血鬼的传说(下)

考考你:小试牛刀

本片段剧情:Bella到Edward的家做客,让她感到意外的是,Edward的家宽敞明亮,和她想像中的吸血鬼的居所完全不同。Edward还向Bella引见了自己的家人。但是Rosalie似乎对Bella的到来很不高兴……

影片对白:

Bella: This is incredible. It's so light and open, you know?

Edward: What did you expect, coffins and dungeons and moats?

Bella: (Chuckles) No, not the moats.

Edward: Not the moats. This is the one place we don't have to hide.

(Operatic music playing in distance)

Edward: I told them not to do this.

Twilight《暮光之城》精讲之四

Man on TV: You add a little bit of olive oil to a non-stick saute pan, and you want to cook with the olive oil in medium-high heat. What I do, I cut this in strips, and then we gonna cut this...

Rosalie: Is she even Italian?

Emmett Cullen: Her name is Bella.

Carlisle Cullen: I'm sure she'll love it, no matter what.

Rosalie: (Sighs) Get a whiff of that. (Singsong) Here comes the human.

Esme: Bella, we're making Italiano for you.

Edward: Bella, this is Esme. My mother for all intents and purposes.

Bella: (Speaking Italian) (meaning “Hello”)

Carlisle Cullen: You've given us an excuse to use the kitchen for the first time.

Esme: I hope you're hungry.

Bella: Yeah, absolutely.

Edward: She already ate.

Rosalie: Perfect.

Bella: Yeah, it's just because I know that you guys don't eat...

Esme: Of course. It's very considerate of you.

Edward: Just ignore Rosalie. I do.

Rosalie: Yeah. Let's just keep pretending like this isn't dangerous for all of us.

Bella: I would never tell anybody anything.

Carlisle Cullen: She knows that.

Emmett Cullen: Yeah, well, the problem is, you two have gone public now, so...

Esme: Emmett.

Rosalie: No, she should know. The entire family will be implicated if this ends badly.

Bella: Badly, as in...I would become the meal.

(Snickering)

(Laughing)

Alice Cullen: Hi, Bella. I'm Alice.

Bella: Hi.

Alice Cullen: Hi. You do smell good.

Edward: Alice, what are you...

Alice Cullen: It's okay. Bella and I are gonna be great friends.

Carlisle Cullen: Sorry, Jasper's our newest vegetarian. It's a little difficult for him.

Jasper: It's a pleasure to meet you.

Alice Cullen: It's okay, Jasper. You won't hurt her.

Edward: All right, I'm gonna take you on a tour of the rest of the house.

Bella: Okay.

Alice Cullen: Well, I'll see you soon.

Bella: Okay.

Alice Cullen: Cute!

Esme: I know.

Carlisle Cullen: I think that went well.

Esme: Clean this up. Now.

Edward: Was that as weird for you as it was for me?

Bella: I don't know. Graduation caps?

Edward: Yeah. It's a private joke. We matriculate a lot.

Bella: That's kind of miserable. I mean, repeating high school over and over.

Edward: True, but the younger we start out in a new place, the longer we can stay there.

妙语佳句 活学活用

1. moat: 深沟。从影片的对白我们可以知道,Bella虽然没有把Edward的家想象成深沟,但是在她的想象里,吸血鬼的居所与棺材和土牢也差不多。

2. non-stick saute pan: 不沾炒锅。non-stick pan就是我们所熟知的“不粘锅”。saute的意思是“炒的,煸的,嫩煎的”,saute也可以作名词用,意思是“嫩煎的菜肴”。

3. get a whiff of that: 闻一下那个气味。影片中Rosalie指的是Bella散发出的活人的气味。whiff的意思是“一阵(微弱的)气味”。请看例子:

Something good must be cooking; I got a whiff of it.

一定在做什么好菜,我已闻到味道了。

whiff也可以用来修饰气味之外的东西,意思是“一点点”,例如:

There is a whiff of sarcasm in it. 这里面带有一点点讥讽的味道。

4. Italiano: 意大利语,意思是“意大利的”,在文中是“意大利菜”的意思。

5. go public: 曝光,把秘密公开。影片中Emmett指Edward和Bella已经公开在一起了。看一下例子:

Before he goes public, he's got to convince everybody that he's telling the truth.

在公开秘密之前,他必须使大家相信他是准备说实话的。

6. implicate: 牵连;连累。影片中Rosalie担心如果Edward和Bella将来情感破裂的话,这个吸血鬼家族的秘密就会被世人知道,从而遭到牵连。请看例子:

His enemies tried to implicate him in the murder.

他的仇人竭力想把他牵扯进谋杀案中.

7. graduation cap: 毕业帽。美国高中毕业时也有毕业帽。

8. matriculate: 被录取入学。影片中Edward上了很多次高中,参加了很多次高考,并多次被大学录取。请看例子:

Every fall hundreds of thousands of young people matriculate in colleges and universities. 每年秋季成千上万的青年考入高等院校。

matriculate还可以作及物动词用,意思是“录取……入大学;准许……注册入学”。例如:

He had been matriculated in the university. 他已考上这所大学。

文化面面观:关于吸血鬼的传说(下)

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Turn tail 掉头逃跑
NBA team bounces back into Beijing
健康证 health certificate
英国:金融业收入性别差距达80%
数字游民 digital nomad
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全