文化面面观:钻石为什么昂贵
考考你:小试牛刀
本片段剧情:Ben和他的广告竞争对手打赌他能让任何一个正常的单身女人爱上他,此时Spears发现了在酒吧寻找“十天”男友的Andie,于是她故意指定Andie为Ben的追求目标,并把这次钻石广告当作赌注。
影片对白
Green: Selling a diamond to a woman is like making her fall in love. She has to feel giddy, desirous, adventurous, and desperate.
Spears: Take a look around this room, Phillip. Most of the women in this bar are looking for just that.
Ben: Exactly. The skills required to market diamonds are the same as those needed to make a woman fall in love, yes.
Spears: I'm not talking about lust. A woman in lust wants chocolate. A woman in love...wants diamonds.
Ben: Yeah, I'm not talking about lust, either, ladies. I'm talking about deep, meaningful, head-over-heels, his and her towels, Iet's grow old together, L-O-V-E. Look, I love women. I do. Whether they're four, 40, or my 88-year-old grandmother, I respect women, all right? And I also listen...to women, and that's why I can sell myself to any woman, anywhere, anytime.
Spears: Make a woman fall in love with diamonds, Benjamin...or with you?
Ben: Eh, either one.
Ben’s boss: Well, that's cocky, Ben.
Ben: No, not cocky--confident.
Spears: I'd like to see you prove that.
Ben: You would?
Spears: The agency's cohosting a party for the DeLauers at the Astor Museum. The party's a week from Sunday. Do you think you could make a woman fall in love with you by then?
Ben: Ten days?
Green: Any woman, anywhere, anytime?
Ben: Any single, available, straight woman--yes.
Spears: Yes. I'm not trying to trick you, Ben. In fact, we'll choose a woman right here, right now, in this bar, and then you decide.
Green: Ooh.
Ben: So, who's the lucky girl?
Green: Okay...Let's see here. Ooh, there's that blonde babe in the leopard print.
Ben’s boss: Whoa, ho, ho!
Green: She looks like fun.
Ben: Be nice, ladies.
Green: Or... wow, Miss Babylon Five. Now, she's on the prowl.
Spears: No. Her.
Ben: Her who?
Spears: Her, in the gray dress. Blonde hair. Pretty smile.
Green: Her?
Ben: Done.
Spears: What?
Ben: Done.
Ben’s boss: Done.
Andie: See the guy next to the horrible guy in the green shirt that I would never even consider? Okay?
Jeannie: Hmm! Very cute.
Andie: Right?
Jeannie: Good.
Andie: All right? Here I go!
Ben: Okay, you're on. But here are the stakes. After I win this bet, this pitch is mine.
Spears: Agreed.
Ben: Phil?
Ben’s boss: Agreed. You come to that party with a girl that's really in love with you, Ben...you can make the pitch to the DeLauers.
Green: But, Phillip, you can't...
Ben’s boss: I've made up my mind. To the DeLauers.
Ben: To the DeLauers.
Spears: Cheers.
Ben’s boss: Cheers.
Green: Cheers.
妙语佳句 活学活用
1.giddy: 晕眩的,眼花的。影片中Green是指恋爱会让一个女人失去理智,头脑不清。giddy也可以指身体感觉到的晕眩。例如:It makes me giddy to go on a merry-go-round.(我骑旋转木马要头晕。)giddy也可以指“轻率的,轻佻的,轻浮的”,例如:a giddy young girl(轻佻的年轻姑娘)。
2. lust: (强烈的)性欲。影片中Spears认为充满性欲的女人想要的是巧克力,但是坠入爱河的女人想要的却是钻石。lust还有“渴望,欲望”的意思。例如:an insatiable lust for personal power(对个人权利贪得无厌的欲望)。
3. head-over-heels: 是词组head over heels的形容词形式。
head over heels: <口>完全地,深深地,非常。例如:be head over heels in debt(债台高筑)。也可以说成heels over head。影片中Ben强调他所谈论的是深深的爱情,而非性欲。
head over heels还有“头朝下的,颠倒的”的意思。例如:He fell head over heels into the gully.(他一个跟斗跌进了沟里。)
此外,head over heels还可以表示“纷乱地,鲁莽地,匆促地”。看一下例子:
The children all tried to come in the door at once, head over heels.
孩子们推搡着,想一下子拥进屋来。
4. cocky: 骄傲自大的,过于自信的。
5. print: 印花布服装。
6. on the prowl: 躁狂地寻求性伴侣。影片中Green看到一个女人正在酒吧里来回穿梭,寻找男性伴侣。on the prowl还有“潜行,四处巡觅,徘徊”的意思。例如:an investor on the prowl for profits(四处寻求利润的投资者)。
prowl一词作为动词既有“潜行,搜寻”的意思,也有“徘徊,闲逛”的意思。请看例子:
Many wild animals prowl at night.(许多野兽夜出潜行觅食。)
I prowled around a farmer's field admiring the bridge.
我在一片农田里流连徘徊,对那座桥赞赏不已。
文化面面观:钻石为什么昂贵
考考你:小试牛刀