西方婚礼上牧师的证言
考考你 小试牛刀
本片段剧情:一边是至爱亲人,一边是道德考量……Jane觉得自己的妹妹在欺骗爱她的男人,最终决定亲手搞砸妹妹的婚礼,将真相公之于众。但她事后不仅没有得到解脱,反而有深深的负罪感。她和妹妹Tess还能和好吗?又是什么原因促使Tess说谎呢?
Get Flash Player
Woman: Oh, Jane. You look wonderful. Good for you. Oh, honey, it must be so hard to watch your younger sister get married before you.
Jane: Yes. Yes, it is. But then I remember that I still get to have hot hate sex with random strangers, and I feel so much better. Enjoy the party.
Casey: Whoo! You clean up good. I might even be into you.
Jane: Okay. It's on the desktop under "Tess and George."
Casey: You okay?
Jane: Yep.
Casey: That's not water. Okay. Okay.
Jane: Hi.
George: Jane, thank you so much for doing all this. It's great.
Jane: Sure.
Waiter: Hors d'oeuvre?
Jane: Yeah. Oh, look. Pigs in a blanket. Want one, Tess?
Tess: No. I don't eat that stuff, Jane.
Jane: Right. That's right. Got it. Well, I'm gonna go do the slide show.
Tess: Jane. You're only gonna say what I wrote, right?
Jane: Of course. The perfect bridesmaid always does what she's asked.
Father: Not getting cold feet, are you?
Tess: What was that? With this one? Never.
Jane: Hey, everybody. In case you haven't already read, I have been to my fair share of weddings. So, to start things off, I thought you should all know the truth about Tess and George. Tess and George are a perfect couple. No, a divine couple. A couple whose love is the stuff of myths. Their compatibility is so exact that it can only be described as having been designed by the gods. Since a picture is worth a thousand words, I put together a slide show so you can all see for yourselves. From the very beginning, Tess and George were destined for each other. George and Tess have always shared a love of God's furry creatures. As they grew up, they both shared the same level of dedication and commitment: To their education.
George: Nice.
Jane: And civic responsibility. He was interested in international affairs. And so was she. And today, Tess and George still share the same values. Their love is based on a deep understanding. and acceptance of who the other person really is. The love of two true soul mates. Tess and George. So here's to the most perfect couple brought together by destiny. I'm so proud of you, Baby Sister.
Casey: Okay: Okay. All right. Well, that was-Yeah: So, um. To keep the merriment going, um, George's "little brother" Pedro wanted to say a few words. Redro.
George: So, safe to say you're not a vegetarian.
Tess: George, that was taken a really long time ago.
George: Why exactly were you wearing your engagement ring then?
Redro: Thank you. As all you know, George is my big brother. But he's more than that. He's my best friend. And now George has Tess, who's- who's really-really, really cool. 'Cause she's gonna help me start my own cleaning business. Oh: Tess told me not to tell you, George. But I'm so excited: So I'm only doing George's place right now. But if anyone is in the market for a really good cleaning service, please see me in the lobby. Thank you.
George: That's great.
Tess: No, it's- it's not. George. George, wait, please. Let me explain.
Casey: So what happened?
Jane: He needed to know the truth.
Casey: You could've told him face-to-face. I mean, I know that my moral compass doesn't exactly point due north, but if I say something's wrong, something's wrong.
Jane: You're the one who is always telling me to stand up for myself.
Casey: Yeah. But that's not what you did. What you did was unleash 20 years of repressed feelings in one night. It was entertaining, don't get me wrong, but if it was the right thing to do, you'd feel better right now. Do you feel better right now?
Tess: The wedding's off. I hope you're happy.
妙语佳句 活学活用
1. clean up: 整理,打扫。Casey在这里的意思是“你打扮得不错”。
此外,clean up用在口语中还可以表示“赚钱,发财”,例如Jim昨天买彩票,he cleaned up ten thousand pounds(赚到一万英镑)。
2. be into: 给迷住,对……深感兴趣。例如:A lot of people in my age are into comic books.(一些像我这么大的人很喜欢看漫画书)。
3. Hors d'oeuvre:(正餐前的)开胃食品。这个词原本是法文,指的是招待会或晚餐前吃的小点心。
例如:You should have been at the French Embassy reception last night. The hors d'oeuvres were so tasty.(你昨晚真应该去参加法国使馆的招待会。他们的点心真好吃。)
4. slide show: 幻灯片。为了让来宾了解George和Tess相处的真相,Jane put together a slide show(制作了一张幻灯片)。
例如:With everything in place, she started the slide show.(一切就绪,她开始放幻灯片)。
5. get cold feet: 临阵退缩。
例如:I really need to get my teeth fixed, but every time I start to phone the dentist, I think about the sound of that drill and right away I get cold feet.(我实在应该去牙大夫那儿看牙了。但是,每当我拿起电话想和大夫预约的时候,我就好像听到那钻牙的声音,一下子,我就害怕起来了。)
6. A picture is worth a thousand words: 百闻不如一见,画意能达万言。
例如:Oh, boy. It's true what they say: "A picture is worth a thousand words."(哦天哪,他们说:“照片胜过千言万语”,这话不假。)
7. soul mates: 性格相投的人,心心相印的伙伴(尤指异性),通常也被称为“灵魂伴侣”。
现代社会常常会听到一些人对自己的婚姻做这样的判断:I wouldn't marry anyone until I run into a soul mate of mine.他们的态度就是“碰不到性情相同的人决不结婚。看来人们对婚姻的质量要求越来越高了。
8. safe to say: 这样说没什么不妥,可以这样说。
例如:It's safe to say that British people always talk about the weather when they meet.(可以这样会说,英国人见面总谈论天气)。
9. vegetarian: 素食主义者。素食主义是一种饮食文化,实践这种饮食文化的人称为素食主义者,这些人不食用来自动物身上各部分所制成的食物,包括动物油、动物胶。世界各国或不同文化下的素食主义有所不同,有些素食主义者可食用蜂蜜、奶类和蛋类,有些则否。
10.engagement ring:订婚戒指。
Engagement在这里指“订婚、婚约”。而“毁约”则用break out the engagement来表示。
例如:John has broken off his engagement to Mary.(约翰已经毁了和玛丽的婚约。)
11.compass: 罗盘,指南针。
Casey在这里的意思是“虽然我称不上很有道德,但我还是觉得你错了。”
12.stand up for:支持,拥护。
例如:He stands up for women's rights(他支持妇女权益。)
13.Don't get me wrong:不要误会我。
例如:Don't get me wrong I just want to look.(不要误会我,我只想看看)。
西方婚礼上牧师的证言
考考你 小试牛刀