精彩剧情和拍摄花絮
考考你 小试牛刀
本片段剧情:“职业伴娘”Jane一晚上要串好几场婚礼,但这似乎并没给她带来多少桃花运。抢新娘抛出的花束时她被重重地撞倒在地,睁眼见到帅哥Kevin让她一阵惊喜,但Kevin却是位不折不扣的婚姻怀疑论者。他会是Jane的Mr. Right吗?“职业伴娘”会如愿披上婚纱吗?
Get Flash Player
精彩对白
Bride 1: I'd like to take a moment to give a special thank-you to a girl...who's really gone above and beyond:
Bride2: The girl who not only hosted my shower and helped me design the invitation-
Bride1: She went with me to the caterer, the florist, the wedding cake bakery-
Bride2: And to eight bridal stores...where she helped me cling to my self-esteem-
Bride1: As I tried on dress after dress.
Bride2: So thanks, Jane! Bride1: Thanks, Jane. Okay! Everybody ready?
Man: Is she all right? Is she all right?
Kevin: Whoa, whoa, whoa. Easy. Just take it easy. You don't wanna move around too much. Okay. This is a serious injury. I need you to give me some ice. You, give me a bottle of 100-proof liquor...and something she can bite on- stat! All right. She's fine, folks. Just a little bump on the head. Carry on.
Jane: You a doctor?
Kevin: No, but Tweedledee and "Tweedledrunk" were bugging me, so-- Okay. Do you know your name?
Jane: Jane.
Kevin: Jane. I'm Kevin.
Jane: Hmm. Thank you for helping me.
Kevin: Sure. Got it? Okay. You're good?
Jane: I'm fine.
Kevin: All right. Whoa, whoa. Okay. Why don't we get you a cab? All right. Nice and easy. Let's walk.
[Jazz Standard] That I'm irresponsibly mad for you.
Kevin: I loved your thong, by the way. You buzzed past me earlier. I saw you changing gowns. You were in two weddings in one night, weren't you? That's a little upsetting, don't you think?
Jane: They're both good friends of mine, and their weddings happened to be on the same night, so what was I supposed to do?
Kevin: Oh, no. That's not the upsetting part. How do you stand it? I mean, isn't one wedding bad enough?
Jane: I love weddings. I always have.
Kevin: Really?
Jane: Yeah:
Kevin: Which part, the forced merriment, horrible music or bad food?
Jane: Actually, it's meeting upbeat people like yourself.
Kevin: Love is patient. Love is kind. Love means slowly losing your mind.
Jane: What do you do again?
Kevin: I'm a writer.
Jane: Right. This is my building:
Kevin: I got it:
Jane: No. I got it.
Kevin: Sure? J
ane: Yeah. All right, sweetie. A hundred and forty. You know what you did. Hey! What's- No. He's gonna be right back. Hold on.
Kevin: Don't you think it's a whole lot of ritual for something that…Let's face it- It's got about a 50-50 shot of making it out of the gate.
Jane: How very refreshing. A man who doesn't believe in marriage.
Kevin: I'm just trying to point out the hypocrisy of the spectacle.
Jane: That's so noble of you. Do you also go around...telling small children that Santa Claus doesn't exist?' Cause someone needs to blow that shit wide open.
Kevin: So you admit that believing in marriage is kind of like believing in Santa Claus.
Jane: No. I, I don't know why I'm arguing this with a perfect stranger. But, yes, marriage, like everything good and important, isn't easy. Cynicism, on the other hand, always is. It was very interesting meeting you.
Kevin: Bye.
Jane: Yeah.
Kevin: You gonna be in more weddings next weekend?
Jane: I have to go.
Kevin: How many have you been in, by the way? Just, like, ballpark.
Jane: Good night.
妙语佳句 活学活用
1. take a moment: 花一些时间来做某事。在结婚典礼上,新娘为了表达对Jane的感谢,说:“让我花一些时间,来表达对Jane的谢意。”
2. above and beyond: 大于,多于。新娘在这里称赞Jane,说她go above and beyond,意思是说她不辞辛劳,为婚礼跑了很多腿。
3. shower: 婚前派对,也称为bridal shower,为即将结婚的女性举行的聚会。有时我们为即将分娩的“准妈妈”也举办此类shower。
4. bridal store:婚纱店。一些bridal store不仅提供wedding gowns(结婚礼服),还为bridesmaid(伴娘)准备了bridesmaid dresses(伴娘礼服)。
5. take it easy: 别紧张。碰到很让人着急的情况时,我们常会说:“Take it easy.” (别着急,沉住气)。
6. 100-proof liquor. 纯酒精。Proof在这里指a standard used to measure the strength of alcoholic drinks(标准酒精度)。Proof做后缀,一般用来表示“防…的;抗…的”,例如:bid-proof(防竞争收购),chip-proof(不易破碎的)。
7. merriment: 嬉戏,欢笑。Kevin觉得在婚礼上,人们都要forced merriment(扮笑),听难听的音乐,吃味道很差的食物,所以他一点儿也不喜欢参加婚礼。
8. lose one's mind: 不能自制。Kevin的意思是“爱情让人无法控制自己”。例如:I lose my mind just stand next to him.(和他站在一起就使我意乱情迷)。
9. 50-50 shot: 50%的几率。Kevin是个婚姻怀疑论者,所以他说,结婚的人有50-50 shot(50%的几率)of making it out of the gate(离婚)。
10. cynicism: 愤世嫉俗,玩世不恭。人们还常称这类人为“犬儒主义”。犬儒主义的本意是指人应当摒弃一切世俗的事物,包括宗教、礼节、惯常的衣食住行方面的习俗等一切世俗,提倡对道德的无限追求,同时过着极简单而非物质的生活。现在,“犬儒主义”一词通常用来描述那些认为“人不为己、天诛地灭”是人类行为的原动力,并且拒绝认为利他主义及道德考量是人类行为的原始动机的人。
精彩剧情和拍摄花絮
考考你 小试牛刀