您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Speech  
   
 





 
2009年诺贝尔和平奖颁奖词
[ 2009-10-23 16:57 ]

挪威诺贝尔委员会10月9日在奥斯陆宣布授予美国总统奥巴马2009年诺贝尔和平奖,表彰他为加强国际外交与合作所作的杰出贡献。以下是挪威诺贝尔委员会新闻公报的全文:

The Nobel Peace Prize for 2009

The Norwegian Nobel Committee Oslo,

October 9, 2009

(Source: nobelprize.org)

The Norwegian Nobel Committee has decided that the Nobel Peace Prize for 2009 is to be awarded to President Barack Obama for his extraordinary efforts to strengthen international diplomacy and cooperation between peoples. The Committee has attached special importance to Obama's vision of and work for a world without nuclear weapons.

挪威诺贝尔委员会决定将2009年诺贝尔和平奖授予巴拉克·奥巴马总统,表彰他为加强国际外交和人民之间的合作所作的杰出贡献。委员会尤其注重奥巴马提出的无核武世界的愿景和他为之做出的努力。

Obama has as President created a new international climate. Politic multilateral diplomacy has regained a central position, with emphasis on the role that the United Nations and other international institutions can play. Dialogue and negotiations are preferred as instruments for resolving even the most difficult (international) conflicts. The vision of a world free from nuclear arms has powerfully stimulated disarmament and arms control negotiations. Thanks to Obama's initiative, the United States is now playing a more constructive role in meeting the great climatic challenges the world is confronting. Democracy and human rights are to be strengthened.

作为总统,奥巴马创造了国际政治的新气象。多边外交重新占据中心位置,突出联合国和其它国际机构的作用。对话和协商被作为解决即使是最困难的国际冲突的首选手段。无核武世界的愿景有力推动了裁军和军备控制谈判。由于奥巴马的主张,美国现在在应对世界面临的巨大气候挑战中发挥出了更富有建设性的作用。民主和人权将得到加强。

Only very rarely has a person to the same extent as Obama captured the world's attention and given its people hope for a better future. His diplomacy is founded in the concept that those who are to lead the world must do so on the basis of values and attitudes that are shared by the majority of the world's population.

世界上鲜有人具有奥巴马这样的全球感召力并让自己的人民对更美好的未来充满希望。他的外交所基于的理念是,世界领袖必须按照世界大多数人所认同的价值和观念去行动。

For 108 years, the Norwegian Nobel Committee has sought to stimulate precisely that international policy and those attitudes for which Obama is now the world's leading spokesman. The Committee endorses Obama's appeal that "Now is the time for all of us to take our share of responsibility for a global response to global challenges."

108年来,挪威诺贝尔委员会一直致力于促进的正是这种国际政策与姿态,而现在奥巴马是它在世界上的主要代表。委员会赞同奥巴马的呼吁:“现在是我们大家承担自身责任,对全球性挑战作出全球性回应的时候了。”

(来源:中青网英语角,英语点津编辑)

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
意总理遭10万女性联名声讨
反串表演 cross-gender performance
Up 《飞屋环游记》精讲之三
Bicycle rental plan falls flat
The Barbican 巴比肯艺术中心
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
万圣节问题火热征集!
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话