Beta: Oh, here it is! I picked up the bird's scent!
Delta: Wait a minute, wait a minute. What is this? Chocolate. I smell chocolate.
Beta: I'm getting prunes and ginger cream. Who are they?
Delta: Oh, man, the master will not be pleased. We'd better tell him someone took the bird, right, Alfa?
Alfa: Soon enough the bird will be ours again. Find the scent, my compadres, and you, too, shall have much rewarding from the master for the toil that you did.
Delta: Hey, Alfa, I think there's something wrong with your collar. You must have broken it.
Beta:Yeah. Your voice sounds funny.
Alfa: Beta, Delta! Perhaps you desire... Squirrel! Perhaps you desire to challenge the right that I have been assigned by my strength and cunning.
Delta: No, no. No. But maybe Dug would. You might wanna ask him.
Beta: I wonder if he's found the bird on his "very special mission".
Alfa: Do not mention Dug to me at this time. His fool's errand will keep him most occupied...Most occupied, indeed. Do you not agree with that which I'm saying to you now?
Delta: But the second the master finds out that you sent Dug out by himself, none of us will get a treat.
Alfa: You're unwise, my trusted lieutenant. This is Alfa. Calling Dug. Come in, Dug.
Dug: Hi, Alfa. Your voice sounds funny.
Alfa: I know, I know! Have you seen the bird?
Dug: Oh, yes. The bird is my prisoner now.
Beta: Yeah, right.
Alfa: Impossible. Where are you?
Dug: I am here with the bird and I will bring it back, and then you like me. Oh, gotta go.
Russel: Dug, who are you talking to?
Delta: Wait, wait! - What is Dug doing?
Beta: Why is he with the small mailman? Where are they?
Alfa: There he is. Come on!
1. pick up the scent: 发现踪迹，察出气味，也可以用pick up a trail来表示。
例如：The dogs easily picked up the scent of the murderer.（狗毫不费力地嗅出了谋杀者的气味。）
2. soon enough: 非常快地。
例如：He got what he wanted soon enough.（他很快便如愿以偿。）
3. compadre: a friend, companion, or close associate（密友，伙伴）。这种说法在美国西南部较常见。
4. toil: 辛苦，辛勤劳动。
例如：The joy overpays the toil.（所得的快乐超过付出的辛劳。）
此外，toil还可以表示“艰难缓慢地移动；跋涉”。If you toil somewhere, you move there slowly and with difficulty, usually because you are very tired.
5. cunning: 狡猾的，狡诈的。
要记住，Wisdom differs from cunning.（聪明和狡猾不同），但cunning也可以用来形容“可爱的，机灵的”，见到逗人喜爱的小猫，你就可以说What a cunning kitten!
此外，cunning还可以表示“精巧的；熟练的”。例如：It takes cunning workmen to make such elaborate furniture.（能工巧匠才能制作如此精致的家具。）
6. fool's errand: 徒劳无功的工作。也写作gawk's errand。
在这里，Alfa是在抱怨Dug没能尽快把Kevin捉住。白跑了一趟，我们就可以说是on a fool's errand。
7. lieutenant: 副职官员；助理官员。Alfa在这里这样称呼Delta，有讽刺意味。
8. mailman: 邮差。