English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

征兵 conscription

[ 2009-10-23 09:19]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

今冬征兵工作即将开始。根据计划,将从高校毕业生中预征兵13万,为历年来最多的一次。应征入伍服义务兵役的高校毕业生将享受补偿相应学费,代偿助学贷款等优惠政策。高校毕业生服役表现优秀,还可以直接提干。

请看新华社的报道:

Ministry of Education said Wednesday that graduates who had signed up in June for military service should report to recruiting stations across the country early next month when annual conscription work begins.

教育部于本周三称,下月初年度征兵工作开始后,在今年六月报名参加预征入伍的高校毕业生应前往各地的征兵站报名应征。

文中的conscription 就是指“征兵”,美国人常用“the draft”来表示。被征兵的人则被称作conscripts。

据预计,今年将有13万名高校毕业生join the army(入伍),服military service(兵役),成为serviceman/servicewoman(现役军人)。这些毕业生将享受compensation to college tuition fees(补偿学费) or student loans(代偿助学贷款)等优惠政策。

为强化军队的high-tech edge(高科技优势),我国首先在2001年开展了高校毕业生入伍的pilot scheme(试点计划),age limit(年龄限制)可适当放宽。在two-year compulsory service(两年义务兵役)结束后,他们还将被优先推荐去police and other law-enforcement departments(公安及其他执法部门)工作。Conscription work严格按照conscription law(兵役法)进行,目前的大学生多数只参加为期一个月内的military training(军训)。

相关阅读

入伍“预征” pre-recruitment

大学生村官 little village official

阅兵式 military review

(英语点津 Julie,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn