您现在的位置: Language Tips> 合作专区> British Council> 趣味语法  
   
 





 
 
Johnny语法博客:Santa Claus的来历
[ 2009-11-25 15:16 ]

Johnny语法博客:Santa Claus的来历

Santa Claus

Christmas is coming and everywhere I am confronted with an old man with a white beard dressed all in red. I know him as Father Christmas but in the USA he is commonly called Santa Claus. This name at first seems a little strange. When I think of the word Santa I think of the Spanish word for a female saint. Many cities in the USA take their names from their Spanish founders. San Francisco in California and San Antonio in Texas are Saint Francis and Saint Anthony in English whereas Santa Barbara or Santa Monica in Los Angeles would be translated as Saint Barbara and Saint Monica. The English language does not differentiate between male and female saints and we use the same word for both. Also saint is often abbreviated to St, as in St John’s Wood or St Pancreas station in London.

But to return to Santa Claus, is Father Christmas really a woman? Well the story is rather more complicated than that. The origin of Santa Claus is a 4th-century Greek Christian called Saint Nicholas who was famous for giving generous gifts to the poor. His story becomes mixed up with pagan pre Christian myths from Germany and Holland and their traditional celebration of the winter solstice which included such familiar items as the Christmas tree. Things became even more confusing once German and Dutch immigrants took Father Christmas across the Atlantic to America. Various American writers and artists changed his image and his name became Santa Claus. Santa Claus is nothing to do with Spanish. St Nicholas is “Sankt Niklaus” in German and “Sinterklaas” in Dutch and Santa Claus is a natural phonetic alteration from the two languages.

(Source: www.englishonline.org.cn)

Johnny语法博客:Santa Claus的来历

Johnny语法博客:Santa Claus的来历Johnny Grammar is English Online's resident grammar teacher. Johnny loves to tackle your worst grammar nightmares and provide you with simple explanations.

Johnny's blog: Johnny talks about interesting words and expressions in English that he comes across in his daily life.

分享按钮
 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Chocolate makers seek success in China
“司法改革”白皮书
剑桥新生获赠避孕套 每人每周60个
15个万能演讲句型
什么是“宝贝时差”?
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“司法改革”白皮书
什么是“宝贝时差”?
“相亲游”开始流行
“草根领袖”英语怎么说?
假日在家“狂看片”
DCSIMG