央视主播叫板故宫星巴克 认为糟蹋中国传统文化
央视主播叫板故宫星巴克 认为糟蹋中国传统文化

              故宫内的星巴克咖啡店

央视主播叫板故宫星巴克 认为糟蹋中国传统文化

 央视英语主播芮成钢

在故宫一座古色古香的大殿一角,知名咖啡店星巴克在这里开了6年。近日,央视英语主播芮成钢在其博客上发出抗议,认为“故宫里的星巴克”是对中国传统文化的糟蹋,并以个人名义向星巴克总裁发出抗议书,要求星巴克从故宫里搬出去。芮成钢告诉记者,博客贴出后,点击量陡增50万,许多网友表示支持。不过星巴克方面尚无表态。

“故宫星巴克成西方笑柄”

芮成钢介绍,几年前他陪同美国的几位友人到故宫参观,当看到故宫内的星巴克时,外国友人哑然失笑,“我当时也觉得挺尴尬的,星巴克怎么开到了这样神圣的地方”。

芮成钢称,因为工作的缘故,他采访了全球300多个跨国公司总裁,包括比尔·盖茨等人,他了解到,“故宫里的星巴克”已经在西方上层社会传为笑柄,“许多西方知名人士也认为这是对中国文化的不尊重”。

去年,芮成钢在耶鲁大学的一次全美CEO峰会上,正好遇到星巴克的新任CEO兼总裁吉姆·当诺,芮成钢当场在公开演讲中提议,“我不知道星巴克是否有在印度的泰姬陵,法国的凡尔赛,英国的白金汉宫开分店的计划,但是请星巴克先把在中国故宫里的店撤掉”,当时现场一片爆笑。随后吉姆私下称,这是前任总裁做的,需要回去和同事们商量,但四个月过去了仍然不见动静。

芮成钢介绍,他前几天又给吉姆发去两封信,前天收到了回复。吉姆回信中称,6年前是在故宫主动邀请下,星巴克才把咖啡店开到故宫里。吉姆表示在解决这件事之前,星巴克故宫店会尽量和周围的环境相融合,来保护中国的文化。据称,此前星巴克故宫店已经摘掉了外面的大招牌。

“未收到星巴克正式表态”

芮成钢介绍,星巴克饮品在美国4美元就可以买一大杯,“相当于在中国花4块人民币就可以买一杯饮料的店子”。在西方人的普遍观念中,星巴克是“不登大雅之堂的饮食文化的代表符号”。

“故宫是中国几千年最辉煌文化的载体,就是中国的象征”,芮成钢说,把星巴克开在故宫里面,是对中国传统文化的糟蹋。

芮成钢介绍,目前其博客点击量暴增50万,很多网友表示声援。他还没有收到星巴克方面的正式表态。他称,准备再给星巴克总裁写一封信,敦促他们“如果星巴克主动从故宫撤走,不仅将得到中国人腰包内更多的人民币,也将得到中国人更多的尊重”。(记者杨万国)


芮成钢博文:

听说星巴克还没从故宫里搬出去。

故宫很大,走累了确实需要喝点儿吃点儿。故宫本来小卖部的饮料食品未必就比星巴克好,而且服务肯定不如星巴克。但这是可以解决的问题,也并不会在中外游客感受故宫宏伟/徜徉中国历史的时候构成什么特别强烈的滑稽可笑的感受。而星巴克,虽然东西不坏,甚至还为赚中国人的钱做了些本土化改造,但终究是美国不登大雅之堂的饮食文化的载体和象征,在西方已经成为一种符号。开在故宫附近或许可以,但开在故宫里面,成为世界对于中国紫禁城记忆感受的一部分,实在太不合适。这不是全球化,只是糟蹋中国文化。

据说在长城脚下也有星巴克。只要不是在城上,倒也罢了。但隐约记得上海新天地边上著名的中共一大会址的隔壁好像也变成星巴克了,这又算是怎么回事儿呢...正如一位朋友说的,皇城老妈是否也可以把分店开进白宫,狗不理包子难道也可以上国会山吗?

来源:新京报

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
感恩节“谢谢”英文怎么说  
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
英语点津最新推荐
Today Was a Fairytale  
McDonald's may raise prices in China  
True Grit《大地惊雷》精讲之一  
“大众脸”英语怎么说  
第53届格莱美Need You Now获最佳歌曲  
论坛热贴
原来国家的名字如此浪漫  
Funny lines about getting married  
关于工资的英语词汇大全  
关于职业装的英语词汇  
余光中《尺素寸心》(节选)译  
中国译协中译英最新发布各类专业术语直译  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn