学术研究,让我们期待真正的“大师”

学术研究,让我们期待真正的“大师”

资料图片:9月8日,全国人大常委会副委员长、中国科学院院长路甬祥做题为《应对危机,把握机遇,科学前瞻,创新发展》报告。当日,第十一届中国科协年会举行大会报告会。新华社记者 周衡义摄

在近日于重庆召开的中国科协年会上,中科院院士严陆光讲述了自己的父亲——物理学家严济慈治学、为人的事迹。严济慈对待科学的严谨态度让人震撼,听众在热烈鼓掌的同时,也不时发出“现在为啥难出现这样的大师”的感慨。

严济慈一生以“捍卫科学”为己任,容不得半点弄虚作假。在上世纪70年代召开的一次会议上,有份报告称推翻了法拉第的电解定律,并宣称要召开大会庆祝。严济慈当场拍案而起:“科学技术成果怎么能靠开会来推翻!”他的《电磁学》和《热力学第一和第二定律》两部书稿,在其平生著述中不过沧海一粟,却用了整整六年时间积累,几经修改,才最终完成。

相比于前辈大师治学的严谨,目前学术界的一些现象让人感到痛心,不但学术造假、抄袭屡屡发生,而且涉嫌造假者的身份越来越显赫、级别越来越高,从普通教师到博士生导师、从大学院长到校长,纷纷卷入“造假案”中,受到公众的广泛质疑。

同样是专家学者,或成为一代“学术大师”,或沦为“学术大盗”,根本在于二者对待科学的态度不同。在严济慈这样的大师眼中,科学研究是一项值得投入毕生心血的事业,所以严济慈青年时期在巴黎的闹市中还能潜心治学;而“学术大盗”急功近利,对科学缺乏敬畏,把科研成果当作是谋取荣誉和身份的敲门砖,转而采取抄袭、剽窃、伪造等手段。

值得深刻反思的还有当前的学术大环境和对待学术的态度。不可回避的事实是,在不少高校和学术研究机构,领导干部行政、学术一肩挑,很多人不得不把著书立说、发表论文等学术重任或委之于学生,或草草仓促完成;一些科研经费能否申请成功、学术论文能否登上核心刊物,关键在于有没有知名专家、教授“压阵”,造成部分学者不专心搞研究,而是想方设法让名专家挂名。如此种种制度和规则,名义上是尊重科学,事实上却使科学研究成为地位、名声的附庸,损害了学者们潜心治学的积极性,也侵害了造就一代大师的土壤。

造就真正的“学术大师”,让“学术大盗”渐行渐远,必须从大环境着手,努力营造尊重科学的氛围,不仅在学术领域内树立起严谨治学的品质,更在制度设计上鼓励潜心治学,严惩学术腐败,给学术研究一片独立安静的天空。

(来源:新华网教育频道)

 

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
避税Tax shelter  
英语点津最新推荐
Crystal Palace 水晶宫  
Talking for talking's sake  
“富二代”与“贫二代”  
日本政坛刮“女性旋风”  
筛选课程 weeder course  
论坛热贴
翻译达人评选,快来投票!  
经典英语口语,不得不看(推荐)  
I chocolate you!怎么翻译?  
请教obama演讲里的一句话
 
 
晒晒小D机器人暴强的翻译  
美国校园最in俗语大全  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn