There's no story in the Bible about a long-eared, cotton-tailed creature known as the Easter Bunny. Neither is there a passage about young children painting eggs or hunting for baskets overflowing with scrumptious Easter goodies. And real rabbits certainly don't lay eggs.
《圣经》里并没有一个关于长耳朵,软尾巴的复活节兔子的故事。也没有一篇文章是关于小朋友们画复活彩蛋或者寻找放满糖果的复活节篮子的。而且真的兔子都不会下蛋。
So why are these traditions so ingrained in Easter Sunday? And what do they have to do with the resurrection of Jesus? Well, nothing.
那么为什么复活节会有这些根深蒂固的传统呢?这些传统跟耶稣复活有什么关系呢?其实,它们之间并没有什么联系。
Bunnies, eggs, Easter gifts and fluffy, yellow chicks in gardening hats all stem from pagan roots. They were incorporated into the celebration of Easter separately from the Christian tradition of honoring the day Jesus Christ rose from the dead.
小兔子,复活蛋,复活节礼物,草帽里嫩黄色毛茸茸的小鸡都来源于清教。它们虽然与复活节的庆祝有关,但与天主教们庆祝耶稣的复活并没什么关联。
According to University of Florida's Center for Children's Literature and Culture, the origin of the celebration — and the Easter bunny — can be traced back to 13th century, pre-Christian Germany, when people worshiped several gods and goddesses. The Teutonic deity Eostra was the goddess of spring and fertility, and feasts were held in her honor on the Vernal Equinox. Her symbol was the rabbit because of the animal's high reproduction rate.
佛罗里达大学儿童文学与文化中心的研究表明,复活节的庆祝活动和复活节兔子能够被追溯到13世纪的德国,当时还没有出现基督教,人们还只是信奉几个神与女神。日耳曼的Eostra之神是掌管春天以及繁殖的神,人们在春分的时候为她举办盛宴祭拜她。因为兔子的繁殖率很高,它便成为了Eostra之神的标志。
Spring also symbolized new life and rebirth; eggs were an ancient symbol of fertility. According to History.com, Easter eggs represent Jesus' resurrection. However, this association came much later when Roman Catholicism became the dominant religion in Germany in the 15th century and merged with already ingrained pagan beliefs.
春天也象征着生命和新生;蛋是一个古老的生育的象征。根据History.com,15世纪时,天主教成为德国的主流宗教,天主教慢慢地与扎根于此的清教思想融合后,复活节彩蛋才与耶稣复活相联系起来。
The first Easter bunny legends were documented in the 1500s. By 1680, the first story about a rabbit laying eggs and hiding them in a garden was published. These legends were brought to the United States in the 1700s when German immigrants settled in Pennsylvania Dutch country, according to the University of Florida's Center for Children.
佛罗里达大学儿童中心指出:第一个复活节兔子的传说记载于16世纪。到1608年,第一个关于小兔子下了蛋并且藏在了花园里的故事才被出版。18世纪当德国的移民在宾夕法尼亚州定居之后,这些传说才被带到美国。
The tradition of making nests for the rabbit to lay its eggs soon followed. Eventually, nests became decorated baskets and colorful eggs were swapped for candy, treats and other small gifts.
为兔子建造下蛋的巢穴这个习惯随之而来。最终,这些巢穴演变成了装饰篮子,而彩蛋也被替换为糖果、点心和其它小礼物。
相关阅读
Easter bear brings candy for kids
兔年说说“兔”文化
复活节为什么要“扮兔子”、“滚彩蛋”?
奥巴马主持白宫滚彩蛋活动 庆复活节
(来源:沪江英语 编辑:崔旭燕)