您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
Wedding a marathon effort for UK couple
英国情侣“伦敦马拉松”定终身
[ 2006-04-25 08:52 ]

Wedding a marathon effort for UK couple

Newly weds Katie Austin (L) and Gordon Fryer run over the land mark Tower Bridge during the London marathon.


A British couple gave a newtwistto the idea of running away together by competing in the London marathon in their wedding clothes and getting married halfway around the course.

Katie Austin and Gordon Fryer from Romsey in southern England ran the race with the bride's parents who gave her away at the ceremony in the Bridge Master's dining room on Tower Bridge.

The groom and his father-in-law wore traditional waistcoats, wing-collared shirts and cravats, but with shorts instead of trousers.

The bride wore afull lengthivory wedding dress with train above her running shoes - an outfit she conceded she had never run in before Sunday.

Despite rain, the bride arrived at the bridge with her make-up and hair still in place.

The 80-minute ceremony may havescupperedtheir chances of running a new personal best time, but the couple emerged beaming to a shower ofconfettiand cheers from guests and well-wishers.

The newly-weds and the Austin then immediately got back onto the racecourse and continued running without speaking to waiting reporters.

Felix Limo of Kenya led the men's race as Deena Kastor won the women's title at the London marathon on Sunday.

(Agencies)

英国一对情侣在伦敦展开了一场另类的“私奔”。他们身穿结婚礼服参加马拉松长跑比赛,在跑步途中举行了婚礼。

凯蒂·奥斯汀和戈登·弗耶来自英国南部的罗姆西。新娘凯蒂的父母也一同参加了长跑比赛,并参加了在塔桥上的“桥主”餐厅举行的结婚仪式。

新郎和他的岳父上身穿着传统的马甲和硬翻领衬衫,打着领结,下身没有穿长裤,而是穿着短裤。

新娘身着一袭象牙白全身礼服,婚纱的裙摆正好落在跑鞋上面。凯蒂说,周日之前她从没试穿过这身行头。

尽管天飘细雨,新娘跑到塔桥时,脸上的妆容和发型都没有被破坏。

整场婚礼进行了80分钟,耽误的时间使他们没法取得比赛佳绩,但是伴着飘舞的五彩纸屑,还有宾客和祝福者的欢呼声,夫妻二人笑逐颜开,喜气洋洋。

婚礼之后,这对新人及奥斯汀夫妇立刻返回跑道继续参加比赛,没有和等候的记者们说话。

上周日的伦敦马拉松比赛中,肯尼亚选手费力克斯·利马夺得男子组冠军,而美国选手黛娜·卡斯托尔则问鼎了女子组冠军。

(中国日报网站编译)

 

Vocabulary:

twist : a clever, unexpected new trick or method(新花样;新招)

full length : 全长

scupper : to ruin or destroy(破坏)

confetti : (婚礼、狂欢节中抛撒的)五彩纸屑


 

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
“无可奉告”英文如何表达
让人休克的价签 sticker shock
“卡奴”英文怎么说
澳调查:浪漫喜剧影响大众爱情观
英国最年轻的医生
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译