English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

澳调查:浪漫喜剧影响大众爱情观
Romantic comedies affecting off-screen love lives

[ 2010-07-22 15:25]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
澳调查:浪漫喜剧影响大众爱情观

A man offers a rose to a woman to mark International Women's Day in Belgrade March 8, 2010.(Agencies)

Get Flash Player

Romantic comedies might provide 90 minutes of light-hearted fun but the happy-ever-after movies are also impacting people's real love lives, according to an Australian survey.

A poll of 1,000 Australians found almost half said rom-coms with their inevitable happy endings have ruined their view of an ideal relationship.

One in four Australians said they were now expected to know what their partner was thinking while one in five respondents said it made their partners expect gifts and flowers 'just because'.

"It seems our love of rom-coms is turning us into a nation of "happy-ever-after addicts." Yet the warm and fuzzy feeling they provide can adversely influence our view of real relationships," said Australian relationship counselor, Gabrielle Morrissey.

"Real relationships take work and true love requires more than fireworks."

The survey was released by Warner Home Video to mark the movie "Valentine's Day" going to DVD.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

澳大利亚一项调查显示,浪漫喜剧片可能会给人们带来90分钟的轻松快乐,但这种“从此过上幸福生活的”大团圆结局电影也会影响人们现实中的爱情生活。

这项对一千名澳大利亚人开展的调查显示,近一半的受访者称,这些结局必然完满的浪漫喜剧毁掉了他们对理想爱情的看法。

四分之一的受访者称,自己被以为应该知道伴侣在想什么,另有五分之一的受访者称,这种影片让他们的伴侣觉得自己应该收到礼物和鲜花,“不需要什么理由”。

澳大利亚婚姻咨询顾问加布里埃尔•莫西里说:“我们对浪漫喜剧的喜爱正把我们变成一个‘痴迷大团圆结局’的国度,然而,我们从影片中感受到的那些温馨浪漫的情感会对我们的现实爱情观产生不好的影响。”

“现实生活中的爱情需要经营,真爱远不是放放烟花那么简单。”

该调查由华纳影业家庭娱乐公司发布,旨在庆祝电影《情人节》DVD影碟的发布。

相关阅读

研究:看浪漫爱情喜剧不利于感情生活

调查:英三分之一女性挣钱比丈夫多

“七年之痒”容易过 “十二年之痒”是难关

正寻找爱情?试试身份徽章

英六成情侣感情生活不如意

情侣之间也有“七月之痒”?

美调查:婚姻比同居长久

“电影分级”怎么说

荧幕恋情 showmance

(中国日报网英语点津 Julie 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

light-hearted: 轻松愉快的

happy-ever-after: 大团圆结局,幸福到老

rom-com: 浪漫喜剧,romantic comedy的缩写

just because: 不为什么,不需要解释

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn