您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
如何表达“国库、小金库”
[ 2006-04-29 08:25 ]

外汇储备作为一个国家金融实力的标志,是充实国库、稳定本国汇率的物质基础。但是,外汇储备增长过快、规模过高也会给经济带来很多不利影响。针对目前外汇储备充实国库的现状,央行提出了三项解决措施:不再“宽进严出”、变“藏汇于国”为“藏汇于民”、鼓励企业“走出去”。

请看《中国日报》的相关报道:China has noticed the negative impacts brought by its huge foreign exchange reserves, at more than US$870 billion, and is taking steps to relieve the pressure.

The State Administration of Foreign Exchange has started to free up the country's foreign exchange regime with a shift from stockpiling foreign exchange reserves in State coffers to letting businesses and individuals hold more foreign currency.

报道中的to stockpile foreign exchange reserve in State coffers实质上是“藏汇于国”的相应英文表达,“国”在这里指state coffers(国库)。Coffer原意指safe(保险箱),我们日常生活中所言的“私房钱”或“小金库”就可以说成a private coffer。

当coffer涉及到巨大的财源,表示金库或国库时,人们常用它的复数形式,如The government's coffers are almost empty.( 政府的金库几乎空了。)

顺便提一下,“藏汇于国”的“藏”实质上是“储藏”,可用stockpile来表示;“汇”不言而喻就是“外汇”了,而“外汇储备”则可用foreign exchange reserve来表达。


(中国日报网站编译)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
《牛仔裤的夏天》精讲之五
什么是“飞行模式”
加强管理“星级饭店”
阿根廷足协宣布马拉多纳“下课”
“顺其自然”可以这样说
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译