您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
 
都是手机惹的祸?
Cellphone headaches all in the mind
[ 2007-05-28 16:27 ]

都是手机惹的祸?

Exposure to the radiofrequency fields generated by mobile phones does not cause head pain or increase blood pressure, according to a Norwegian study.

Exposure to the radiofrequency fields generated by mobile phones does not cause head pain or increase blood pressure, according to a Norwegian study.

Instead, people who experience such symptoms do so because they expect that they will occur, the findings suggest.

Dr Gunnhild Oftedal and associates at the Norway University of Science and Technology in Trondheim recruited 17 subjects who "regularly experienced pain or discomfort in the head during or shortly after mobile phone calls lasting between 15 and 30 minutes."

The participants were tested during mobile phone radiofrequency exposure andshamexposure, without knowing which session was which. Each session lasted 30 minutes, and 65 pairs of trials were conducted.

As reported in the medical journal Cephalalgia, the subjects said they felt an increase in pain or discomfort during 68 per cent of all trials. The degree of symptoms was not associated with the order of trials.

The researchers observed no statistically significant correlations between actual exposures and the subjects' reports of symptom severity, and no effects of exposure on changes in heart rate or blood pressure.

Oftedal's team concludes that the most likely explanation for the headaches and discomfort reported by the subjects "is that the symptoms are due to negative expectations."

(Reuters)

挪威一项最新研究表明,置身手机所产生的射频场不会导致头痛或血压升高。

研究结果表明,出现这些症状的人主要是因为他们自己觉得会出问题。

挪威科技大学(位于特隆赫姆)的甘赫尔德·奥弗泰德尔博士和他的同事共招募了17名研究对象,这些人“经常在打15至30分钟电话的过程中或刚打完后出现头痛或头部不适症状”。

研究人员让研究对象在不知情的情况下,分别置于射频场及假性辐射中。每一环节持续30分钟,共进行了65组试验。

在医学杂志Cephalalgia上发表的研究报告表明,在68%的试验中,研究对象称感到头痛或不适症状加重。而症状的轻重程度与试验的顺序没有关系。

研究人员并没有发现置身射频场与所述症状的严重程度之间存在明显的数据上的相关,也没有发现射频场对心率与血压的变化有影响。

奥弗泰德尔博士的研究小组得出结论,对于研究对象头痛和不适症状最合理的解释应该是“消极的预期。”

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary:   

sham:not genuine;something fault or empty(假的;赝品)               

 

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Sellers of cheating equipment arrested
高科技作弊 hi-tech cheating
上班路程越远 挣得越多?
离异家庭子女数学差 不善社交
The Week June 3, 2011
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译