您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
 
“80后”的婚姻有点“烦”
Young couples quick to give up on marriage
[ 2007-07-06 16:31 ]

“80后”的婚姻有点“烦”

Many couples aged under 30 - largely made up of "only children" born after 1980, - are opting to sever the marriage knot, instead of reconciling their relationships

Love is a feeling, marriage is a contract, and relationships are work.

That is the reality for many young Shanghai couples in ailing marriages, facing the prospect of working hard to get through prickly relationship problems or filing for divorce.

And many, it seems, are calling it quits.

According to official statistics, many couples aged under 30 - largely made up of "only children" born after 1980, - are opting toseverthe marriage knot, instead of reconciling their relationships.

The latest figures show that from January to May this year, 2,100 young Shanghai couples got divorced, 10 percent up on 2006.

Last year, an average of 102 couples of all ages got divorced every day.

Couples born in the 1980s - and under 30 - are among the most likely to get divorced, with 5,876 Shanghai couples last year saying, 'I don't any more'.

Shu Xin, the founder of a divorce services company said people born after 1980 were more inclined to go their separate ways than other age groups, and more of them needed marriage counseling.

"They are more self-centered compared with previous generations," Shu said.

"So when they encounter problems in their marriage, many of them will avoid the problem by rushing into a divorce."

Zhang Xiong, an associate professor at East China University of Science and Technology, said young couples "imprudently reached the divorce decision", a contributing factor to the increasing year-on-year divorce rate.

点击查看更多双语新闻


(AP)

爱情是一种感觉,婚姻是一个约定,而夫妻关系则是一门功课。

这对于上海很多婚姻不幸福的年轻夫妇们来说的确是个现实。他们面临的选择是,要么努力解决好两人之间的问题、要么离婚。

而现在看来,很多人还是选择了放弃。

据官方统计数据,很多30岁以下的夫妇(大多是80年后的独生子女)的选择是离婚,而不是和解。

最新数据显示,从今年1月至5月,上海有2100对年轻夫妇离婚,比2006年上升10%。

去年,上海平均每天有102对夫妻离婚。

其中,80年后出生的、年龄不到30岁的夫妇离婚率最高,去年上海共有5876对30岁以下的夫妇离婚。

一家离婚服务公司的创建者舒心说,80年后的人比其它年龄段的人更有“离婚倾向”,他们更需要婚姻咨询服务。

舒女士说:“与上几代的人相比,80年后的一代以自我为中心的意识更强。”

“所以在婚姻中遇到问题时,很多人就会用草率离婚的方式来逃避问题。”

华东科技大学的张雄副教授说,年轻夫妇“做离婚决定过于草率”,这是离婚率逐年上升的一个重要因素。

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary:       

sever:to set or keep apart; divide or separate(分开;切断)

 

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
研究:三个月大婴儿能察觉他人情绪
Pick one's brains
美国:电子支付将在四年内取代钱包
“手段卑鄙”英语怎么说?
Turtles invade New York airport, delaying flights
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译