English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

美国:电子支付将在四年内取代钱包
Wallet 'obsolete in four years'

[ 2011-07-01 15:47]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
美国:电子支付将在四年内取代钱包

Time is running out for the old-fashioned wallet.(telegraph.co.uk)

The old-fashioned wallet will be obsolete in the US within four years, an electronic payments company has claimed.

Scott Thompson, the president of PayPal, said: "We believe that by 2015 digital currency will be accepted everywhere in the US – from your local corner store to Walmart.

"We will no longer need to carry a wallet," said Mr Thompson, whose California-based company profits from customers switching from physical money to payments online and over mobile phone.

"Consumers are increasingly giving up traditional payment methods," including cash, cheques and even debit cards, Mr Thompson said.

Earlier this week Harrods became the latest major retailer to stop accepting cheques as payment.

Mr Thompson made the comments in a blog post to mark what the company claimed was its 100 millionth subscriber.

The company has launched a publicity campaign in which five people in San Francisco will attempt to pay for all their purchases with digital currency, despite the fact many shops still do not accept it.

PayPal has said it expects to process $3 billion (£1.9 billion) worth of payments over mobile phones this year.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

某电子支付公司称,传统的钱包四年内将会在美国过时。

贝宝公司总裁斯科特•汤普森说:“我们相信到2015年,数字货币将遍及整个美国——从当地的街角商店到沃尔玛连锁超市随处可见。”

汤普森先生说,“我们以后就不用揣着钱包出门了”。在线支付和手机支付正取代有形的货币支付方式,而他驻加利福尼亚的公司便从顾客的这一转变中获利。

汤普森先生说:“顾客正逐渐放弃传统的支付方式”,包括现金、支票、甚至借记卡。

本周早些时候,英国哈罗斯百货公司成为最新的一家拒收支票付款的大型零售商。

汤普森先生在一篇纪念公司用户突破一亿的博客文章中发表了上述评论。

该公司开展了一项宣传活动,活动中五名来自旧金山的参与者将尝试只用电子货币来付款,尽管很多商店仍未能接受电子支付方式。

贝宝公司表示,他们期待今年手机支付交易额能有达到30亿美元(19亿英镑)。

相关阅读

各种“支付形式”的英文表达

“秒杀”英语怎么说

男性冲动购物比女性花费更多

圣诞在即 英国人热衷网购

亚太地区网民八成选择网购

购物时影响我们的F-Factor

研究:买到便宜货的快感如同做爱

郁闷时的“购物疗法”retail therapy

(中国日报网英语点津 实习生史莉萍 编辑:Julie)

Vocabulary:

obsolete: no longer in general use; fallen into disuse(淘汰的,过时的)

corner store: 街头小店,街角便利店

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn