English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

苹果商店两周内可退货 仅限欧盟
Apple now lets you return apps TWO WEEKS after you bought them... but only in the EU

[ 2015-01-04 09:44] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

苹果商店两周内可退货 仅限欧盟

 

Next time you buy an app that you realize you don’t like, or you're not a fan of a book you've just purchased, Apple will give you your money back.

以后如果不喜欢已购买的app或是书籍,苹果可退款。

 

Previously, refunds were made on a case-by-case basis and often only with good reason, but the latest update means customers don’t even have to explain why they want their money back.

之前,退款仅限于个别案例,需要非常充分的理由。而最新规定意味着顾客无需解释原因就可获得退款。

 

All cancellations must be made in writing, within 14 days, and the updates only apply to customers in the EU.

退款必须于14天内书面申请,此项新规定只适用于欧盟顾客。

 

The updates came into effect on 16 December and have been made to comply with the most recent EU directive on consumer rights.

这项新规于12月16日开始实行,旨在与欧盟最新颁布的消费者权益法令保持一致。

 

This directive was passed in June and was designed to replace the previous consumer rights directive for customers across the union.

该指令于6月通过,代替之前的消费者权益法令。

 

Under the original directive, people who bought items online, on the phone, or by mail order, had a seven-day ‘cooling off period’ to decide if they wanted to keep or return the items.

最初的消费者权益法令规定,通过网络、手机购买或邮购商品的用户都有七天的“冷静期”来决定是否退货。

 

The new directive extends this to 14 calendar days.

新法令将期限延长至14天。

 

This means consumers can legally return the goods, for whatever reason, if they change their minds.

这意味着,不论顾客出于何种原因改变了想法,他们的退货要求都是合理的。

 

The withdrawal period starts from the moment the user receives the goods, rather than when the purchase is completed - which was previously the case.

退货期限从顾客收到商品算起,而之前的规定是从购买商品开始。

 

As Apple’s new terms explain: ‘If you choose to cancel your order, you may do so within 14 days from when you received your receipt without giving any reason.

苹果新规定:“如果你希望放弃所购买的商品,必须于收到商品起14天内做出决定,而无需提供理由。

 

‘To cancel your order, you must inform us of your decision.’

如果决定放弃购买,请通知我们。

 

An exception is iTunes gift cards that have been redeemed.

但已兑换的ITunes礼品卡除外。

 

‘To ensure immediate processing we recommend you use Report a Problem to cancel all items with the exception of iTunes Match, Season Pass, Multi-Pass and, unless purchased from a third party or redeemed, iTunes Gifts and Allowances, which can be cancelled by contacting iTunes Support,’ continued the terms.

条款还规定:“为了确保立即处理退款,建议您使用问题反馈单申请退还所有商品,ITunes Match、优惠套装和非从第三方处购买或是兑换得到的ITunes礼品和红包除外,这些商品可联系ITunes服务部申请退还”。

 

Once the cancellation notice has been sent and acknowledged, Apple will reimburse the customer ‘no later than 14 days’ from the day on which it received the notice.

一旦顾客确认已发出取消购买的通知后,苹果公司将于收到通知起14天内予以退款。

 

(翻译:xinxin10  编辑:Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn