您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
中国与马拉维“建交”
[ 2008-01-17 10:20 ]

据新华社电,中国与马拉维在北京签署建交公报。双方决定,自2007年12月28日起两国相互承认并建立大使级外交关系。那么,“建交”一词怎么表达呢?

请看新华社的报道:

China and Malawi established diplomatic relations from Dec. 28, 2007, Chinese Foreign Ministry announced in Beijing on Monday.

A joint communique says the governments of China and Malawi, in conformity with the interests and desire of the two peoples, have decided to recognize each other and establish diplomatic relations between the two countries at ambassadorial level as from Dec. 28, 2007.

中国外交部周一(1月14日)表示,2007年12月28日,中国与马拉维在北京签署联合公报,双方决定:中华人民共和国政府和马拉维共和国政府根据两国人民的利益和愿望,决定自2007年12月28日起两国相互承认并建立大使级外交关系。

这里,建交表达为“establish diplomatic relationss/ties”,建立大使级外交关系为“establish diplomatic relations at ambassadorial level”。相应地,断交表达为“cut off relationship with...”。

相关外交词汇有

联合公报 joint communique

维护国家主权 safeguard state sovereignty

唯一合法政府 the sole legal government

中国领土不可分割的一部分 inalienable part of China's territory

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  丹泽尔•华盛顿当选美国最受欢迎影星
  腊月初八喝“腊八”
  德国学者揭开蒙娜丽莎身份之谜
  邓亚萍:奥运村7月27日开村
  英国人谎话大排行 “我很好”居榜首

论坛热贴

     
  pee park
  狗不理译成“Go Believe”?
  to my 2007
  《康定情歌》有谁可以译出韵味来?
  被宰了
  破罐子破摔