您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
重罚“超生”
[ 2008-01-28 09:24 ]

近几年来,名人富人超生现象呈逐渐增多趋势,针对这一现象,北京市正在研究相关政策,将对名人富人超生加大处罚力度。那么,“超生”怎么说呢?

请看《中国日报》的报道:

"Celebrities and wealthy people will be fined more heavily for having more than one child,” said Deng Xingzhou, head of the Beijing municipal commission on family planning.

北京市人口和计生委主任邓行舟表示,北京市将对超生的名人富人征收比普通人高出多倍的罚款。

这里,超生是指违反了国家计划生育政策 (family planning policy)多要了小孩,因此,超生表达为“having extra kids”或“having more than one child”。

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  整容调查:茱丽性感嘴唇最受青睐
  德国研究人员称啤酒可抗癌
  打击“武装猎杀”藏羚羊
  研究:夫妻斗嘴比生闷气更有益于健康
  火星上有神秘“女郎”?!

论坛热贴

     
  how to say 实名制 in English?
  我知道这些年你也不容易!
  A Gift from Heaven
  Forever at your feet
  Why We Love(e-c)practice
  破罐子破摔