您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
英国调查“强迫婚姻”
[ 2008-03-12 14:29 ]

英国有关部门所做的强迫婚姻状况调查报告显示,英国每年至少有3000名年轻女性被迫成婚,其中多数集中在少数族裔社区。该部门拟采取措施保护此类婚姻受害者。

请看外电报道:

Britain investigated 400 cases of forced marriages last year and is also looking into whether some girls who have vanished from school registers were taken out of schools to be married against their will, officials said Tuesday.

A new act takes effect this year that will allow judges more power to remove victims of abuses connected with forced marriage from households and issue protection orders. Family members who break the protection orders could be arrested.

本周二,有官员表示英国在去年共调查了400起强迫婚姻案件,目前正在深入调查是否有些辍学的女孩子是被迫离开学校去结婚的。

今年将会有一项新的法案生效以赋予法官更多的权力来解救那些强迫婚姻中被虐待的受害者并对其发布保护令。违反该保护令的家庭成员有可能会被捕入狱。

该报道中forced marriage指marriage against one’s will, 也就是“强迫婚姻”。

那要表示“强迫某人和谁结婚”怎么说呢?可以用 force someone to marry someone,例如:

My cousin was forced to marry a girl he doesn't love.

我表哥被迫与一个他不爱的女孩结了婚。

我们来看看跟Marriage相关的一些短语:

arranged marriage 包办婚姻

marriage broker 婚姻介绍人,媒人

marriage registry 婚姻登记处

bigamic marriage 重婚

late marriage 晚婚

marriage of convenience/a marriage for expediency rather than love 利益婚姻

mixed marriage 异族通婚

cross-country marriage 跨国婚姻

 

(英语点津Helen编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  英国:大风刮跑“钻戒气球”破坏浪漫求婚
  英国:学生过度崇拜明星影响学业
  欧洲城市之最:伦敦最脏 巴黎最不友好
  日本热议“代孕”行为
  奥运食品安全力保万无一失

论坛热贴

     
  How to translate "两税合并"?
  请问道路亮化工程改怎么说
  请译:“方方面面俱到,点点滴滴落实”。
  知情权、参与权、表达权、监督权?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政经新词的翻译