您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
核销贷款呆账
[ 2008-05-28 09:18 ]

 

中国银监会《关于做好四川汶川地震造成的银行业呆账贷款核销工作的紧急通知》23日下发后,四川银行业迅速部署,即将打响一场受灾贷款呆账核销“攻坚战”。记者获悉,中国银行25日在四川广元市受理了首例个人客户提出无力偿还住房按揭贷款的申请。

请看《中国日报》的报道:

The banking regulator Monday ordered domestic banks towrite off bad loans caused by the devastating earthquake.

中国银监会本周一下发通知要求各国内银行核销因强烈地震导致的贷款呆账项目。

The write-offs are to reduce the mortgage burden of survivors and help reconstruction efforts in Sichuan, the China Banking Regulatory Commission (CBRC) said in a statement on its website.

中国银监会在其网站声明中表示,核销呆账是为了减轻受灾群众的债务压力同时帮助四川重建。

上述报道中,write off bad loans就是“核销贷款呆账”,write off 在这里就是cancel(a debt),即“勾销(债务)”的意思,而bad loan就是我们所说的“不良贷款”或者“贷款呆账”,指借款人未能按原定的贷款协议按时偿还银行的贷款本息,或者已有迹象表明借款人不可能按原定的贷款协议按时偿还银行的贷款本息而形成的贷款。

除了write off bad loans (核销贷款呆账)以外,银监会还要求各商业银行“核销地震中遇难以及失踪人口的信用卡债务”(to write off bad credit card debt of those dead or missing in the quake)。

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?