您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
拼车:car pooling, car sharing
[ 2008-06-04 09:04 ]

 

油价持续飙升,有车族怨声载道。在美国许多城市,一种名为“汽车共享”的新模式开始盛行,深受人们追捧。随着计算机、电子钥匙和卫星定位系统的发展, “汽车共享”增加了许多新的内涵。美国、加拿大等国的“汽车共享”会员迅猛增加,美国会员已接近10万人。

请看外电的报道:

Car sharing is racing ahead full-throttle in the US market as Americans look for ways to cope with record fuel costs and be environmentally friendly at the same time.

在美国人寻找开车的省油和环保良策时,“汽车共享”开始大行其道。

Consumers who want to avoid the problems of car ownership or of owning a second vehicle can rent a car for an hour, a day or several days with fuel and insurance included.

不想为养车或买第二辆车而苦恼的消费者可以去租车,租期可以是一小时,一天或者好几天,此间的油耗和保险全包。

上述报道中,Car sharing就是“汽车共享”,是指许多人合用一辆车,即开车人对车辆只有使用权,而没有所有权,有点类似于在租车行里短时间包车,手续简便,打个电话或通过网上就可以预约订车,也叫做car pool(汽车合用组织)。在中国,这两个表达其实都可以翻译为“拼车”,其他可以翻译为“拼车”的英文表达还有:ride sharing,lift sharing等。

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?