您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
经济萧条 韩国“整容”业务骤降
[ 2008-06-25 09:16 ]

 

由于经济不景气,越来越多的韩国人选择削减他们在整容、度假等方面的开支。其中,尤以整容方面的业务量减少最为明显,大部分降幅都在30%左右。

请看外电的报道:

South Koreans are cutting down on cosmetic surgery and vacations amid the economic slowdown, news reports and surveys showed Tuesday.

本周二,有最新报告和调查显示,经济萧条当前,韩国人正在削减他们在整容手术以及度假方面的开支。

"We saw a 30 percent drop in double eyelid operations and rhinoplasty from last year and more than a 40 percent decline in facial contouring surgery," a surgeon in southern Seoul said.

首尔南部的一位医师说:“双眼皮手术和鼻子整形术比去年减少了30%,而面部轮廓改形术则减少了40%多。”

上述报道中,cosmetic surgery指的是“整容(外科)手术”,也可译为face-lifting,这种手术应该是plastic surgery(整形手术)的一种;其中包括double eyelid operation(双眼皮手术),rhinoplasty(鼻子整形术),和facial contouring surgery(面部轮廓改形术)等具体项目。这里的“鼻子整形术”还有一个通俗的说法,叫做nose job,应该很好记吧。

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?