您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
《纽约邮报》漫画影射奥巴马是黑猩猩?
Cartoon seems to link Obama to dead chimp
[ 2009-02-20 10:16 ]

《纽约邮报》漫画影射奥巴马是黑猩猩?

This cartoon image provided by the New York Post appeared in the Post's Page Six Wednesday, February 18, 2009. The cartoon, which refers to Travis the chimp, who was shot to death by police in Stamford, Conn. on Monday after it mauled a friend of its owner, drew criticism Wednesday on media Web sites and from civil rights activist the Rev. Al Sharpton. [Agencies]

A New York Post cartoon that some have interpreted as comparing US President Barack Obama to a violent chimpanzee gunned down by police drew outrage Wednesday from civil rights leaders and elected officials who said it echoed racist stereotypes of blacks as monkeys.

The cartoon in Wednesday's Post by Sean Delonas shows two police officers, one with a smoking gun, standing over the body of a bullet-riddled chimp. And the other says: "They'll have to find someone else to write the next stimulus bill."

The cartoon refers to a chimpanzee named Travis who was killed Monday by police in Stamford, Conn., after it mauled a friend of its owner.

Obama signed his administration's economic stimulus plan on Tuesday.

Some critics called the cartoon racist and said it trivialized a tragedy in which a woman was disfigured and a chimpanzee killed. Others said the cartoon suggests that Obama should be assassinated. Many urged a boycott of the Post and the companies that advertise in it.

"How could the Post let this cartoon pass as satire?" said Barbara Ciara, president of the National Association of Black Journalists. "To compare the nation's first African-American commander in chief to a dead chimpanzee is nothing short of racist drivel."

The cartoon set off a furious response against the Post. Its phones rang all day with angry callers. Protesters picketed the tabloid's Manhattan offices, demanding an apology and chanting "shut the Post down."

Col Allan, editor-in-chief of the Post, defended the work.

"The cartoon is a clear parody of a current news event, to wit the shooting of a violent chimpanzee in Connecticut," Allan said in a statement. "It broadly mocks Washington's efforts to revive the economy."


点击查看更多双语新闻


(Agencies)

《纽约邮报》日前刊登了一幅警察用枪击毙一只狂暴的黑猩猩的漫画,这幅被一些人认为是暗讽总统奥巴马的漫画于本周三招致民权领袖和当选官员的抗议,他们称这幅画与种族主义者诬蔑黑人是猴子如出一辙。

这幅刊登在本周三《纽约邮报》上的漫画为西恩•德洛纳所作,漫画中,两名警察站在一只全身布满子弹的黑猩猩面前,其中一人正举着一支冒着烟的枪,另一人则说:“看来他们不得不另找人来制定下一份经济刺激方案了。”

这幅漫画借用了本周一发生在康涅狄格州斯坦福的黑猩猩伤人被击毙事件,一只名叫Travis的黑猩猩因袭击主人的朋友而被警察击毙。

巧合的是,此后的一天,奥巴马就签署了经济刺激方案。

一些批评人士认为这幅漫画带有种族歧视意味,并称其藐视这场令一位女士毁容、一只黑猩猩丧命的悲剧;另有一些人认为这幅画是在暗示奥巴马应该被暗杀。这件事发生后,很多人呼吁抵制《纽约邮报》以及在该报上做广告的公司。

全美黑人新闻工作者协会(National Association of Black Journalists)会长芭芭拉•西亚拉说:“《邮报》怎么能登这样的漫画来针砭时弊?将美国首位非洲裔总统比作一只死去的黑猩猩带有明显的种族主义色彩。”

这幅漫画引发了公众对《邮报》的强烈抗议和谴责,很多人打来电话表达愤怒。抗议者们聚集在该报的曼哈顿办事处,要求报纸道歉,并高喊“邮报关门”。

《纽约邮报》主编科尔•阿兰为这幅漫画进行了辩解。

他在一份声明中说:“这幅作品显然是在借用时事针砭时弊,即借康涅狄格州的黑猩猩伤人被击毙一事来讽刺政府的振兴经济计划。”

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary: 

gun down:枪杀

disfigure: 毁损...的外形[外貌](disfigure one's face by a deep cut 深深的伤痕使脸很难看)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?