您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
奥巴马:金融高管限薪50万
Obama sets executive pay limits
[ 2009-02-05 10:41 ]

美总统奥巴马近日宣布,对于接受政府援助的企业,其高层主管年薪最高不得超过50万美元。奥巴马在接受CNN采访时表示,“人们会认为这是一项合理的提议,并且会承担起责任,这也是我们在总体上恢复金融体系的可行方法。” 此项新规则的出台,主要基于人们对接受援助的机构使用纳税人救助资金的方式表现的不满和抗议。据一月份的报告显示,在2008年共有184亿美元用来支付华尔街高级主管的奖金分红。对已经得到政府援助的公司,在新的规则下必须调整自己来满足规则的要求,并且对如何使用援助资金要进行严格监管和控制。

奥巴马:金融高管限薪50万

奥巴马:金融高管限薪50万

US President Barack Obama kicked off a campaign to rein in corporate compensation yesterday with rules limiting executive pay to $500,000 a year for companies getting taxpayer bailout funds in the future.

US President Barack Obama kicked off a campaign to rein in corporate compensation yesterday with rules limiting executive pay to $500,000 a year for companies getting taxpayer bailout funds in the future.

Obama, who sharply criticized Wall Street chiefs for accepting billions of dollars in bonuses last year while the economy fizzled, had promised compensation reform as part of a package of stricter regulations on the financial industry.

The restrictions were a first step in a broad effort to overhaul compensation practices and are likely to be popular with average Americans, potentially diverting attention from Tuesday's high profile withdrawal of former Senator Tom Daschle's nomination to lead Obama's healthcare reform initiatives.

An Obama administration official said the new rules would require companies that get exceptional government funds - such as financial giant Citigroup and insurer AIG have in the past - to abide by the cap.

Additional compensation must be limited to restricted stock that does not vest until government money is paid back with interest.

Companies that have previously received bailout money would have to agree to stricter oversight and prove that they have followed already established restrictions on executive compensation, which are widely seen as being too lax.

The White House aims to hold banking executives accountable for the money they receive from government coffers with the new rules, which were presented as being in the interest of shareholders and taxpayers alike.

"This is a reasonable approach," Obama said when describing the restrictions in an interview with CNN on Tuesday.

"It's not a government takeover. Private enterprise will still be taking place, but people will be accountable and responsible and that's what we have to restore in the financial system in general."

His announcement set in motion a long-term process to rein in high salaries on Wall Street, including steps to require all public financial institutions to disclose compensation arrangements and prove that they are compatible with sound risk management.

(Agencies)

奥巴马:金融高管限薪50万

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?