利率上调 rate hike
[ 2009-05-21 08:53 ]
美国国会参议院近日以90票对5票的投票结果,通过了一项有关信用卡消费者权益的法案,旨在加强对消费者的保护。这项法案对信用卡行业的商业行为提出了改革要求,寻求提高公平性和透明度,禁止信用卡公司不合理地提高利率、任意加收手续费和罚款等行为。
请看外电的报道: The credit card companies seem to have few friends on Capitol Hill these days, with even the most business-minded lawmakers siding with consumers in speaking out against steeprate hikes and fees.
信用卡公司最近似乎跟国会山那边的人关系不太好,连最有经济头脑的立法人士都站到消费者一边指责他们提高利率和手续费的行为。
在上面的报道中,rate hike就是“利率上调”的意思,当然在这里,“利率”特指interest rate of credit card(信用卡利率)。利率上调了,持卡人要还银行的钱就多了,自然会受到指责。在这样的形势下,估计也只有rate cut(利率下调)这样的举措才会受到用户的欢迎。不管hike还是cut,银行的rate adjustment(利率调整)总是会引起人们的关注。
Hike在这里指a sudden or large increase in prices, rates, or taxes(价格、利率或者税收突然大幅增加)。不过,“涨工资”也在hike的范畴之内,叫做wage hike,这肯定比price hike(价格上涨)和hike in living expenses(生活费上涨)要让人欣喜得多。
相关阅读
拍卖成交价 hammer price
资本支出 capital expenditure(capex)
外汇储备库 forex reserve pool
养老金 nest egg
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|