圣经典故: The writing on the wall
[ 2006-07-12 08:30 ]
来吧,先看一句话,猜猜它是什么意思——The official saw the writing on the wall and fled the country——“官员之所以逃到国外是因为‘看到了墙上的文字’”? 如果真是这样,要么这位官员大白天搞占卜,要么这句话取自某本魔幻小说的离奇巫术。
“The writing on the wall”常见于新闻报道或文学读本,指的是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆、不祥之兆)。其渊源确实和“占卜”挂钩,可追溯到《旧约·但以理书》。 《旧约》中记载:
古巴比伦国王Belshazar(伯沙撒)在宫殿里设宴纵饮时,忽然看到一个神秘的手指在王宫墙上写看不懂的文字,后来,国王叫到虏囚犹太预言家Daniel(但以理)才搞明白,墙上的字表示“大难临头”。如预言所示,伯沙撒当夜被杀,新国王由玛代人大利乌继任。
正由于这个“身死国王”的典故,the finger on the wall(墙上的手指)或the writing on the wall(墙上的文字)常和动词see或read连用,用来形容“不祥之兆”。所以,刚才的例句——The official saw the writing on the wall and fled the country——就可翻译为:“这个官员预感到自己将有大难,立即逃到了国外。”
圣经典故:The apple of one's eye
圣经典故:The salt of the earth
希腊神话:Greek gift
希腊神话:Swan song
(英语点津陈蓓编辑)
|