您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“不择手段”怎么说
[ 2007-08-22 09:30 ]

据说很多明星和模特为了保持身材,什么办法都用。不吃饭只吃水果那是好的,有的会故意喝凉水让自己拉肚子,有的则嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者用手扣喉咙,把吃完的都吐出来。为了苗条,真是不择手段啊!

不择手段在英语中有个表达方式,叫“by hook or by crook”。这个短语初始于14世纪。它理解起来很简单:如果我想要的东西用钩子钩不到,那我就去偷过来,管他合法不合法。由于这个短语念起来很押韵,所以也比较流行。

看下面例句:

Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (贾斯廷被关禁闭了,但是他肯定会想尽一切办法来参加我的派对。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《功夫熊猫》中的经典台词
  我们的“纪念日”
  包装上常见的警示标志
  “逮个正着”怎么说
  俚语:“洗手不干了”

论坛热贴

     
  禁止高空抛物的确切译法
  令人大跌眼镜?C--E
  How to say "山寨机" in English?
  "手机转接"怎么说
  困扰我好久——受理部门?
  服务窗口是译成window吗?