您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
细小而无用的事:Boondoggle
[ 2007-12-07 16:12 ]

Boondoggle是美国俚语,是指花费了时间、精力或金钱,却没有得到什么有价值的报酬。

Boondoggle的来源似乎与美国20世纪早期的童子军有关,它是一种童子军系于颈部的皮辫绳。有些童子军夜晚在营地干些琐碎的活(busy work),来消磨时间。

关于boondoggle这个词从哪来的,没有什么具体的理论证据。一种说法和上文提到的童子军有关,纽约市的童子军领队罗伯特•林克凭空想象发明了这个词。

不过,关于这个词确切的来源一直都没有定论。但这不影响我们在日常生活交流中使用这词,例如:我们可以说He summarized the experience as a boondoggle.(他认为自己的经历没有价值,浪费了时间。)

(英语点津Celene编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  与“狗”有关的谚语2
  股票交易改革:Big Bang
  不称职、蹩脚的:Jack-leg
  英译汉切忌“望文生义”
  傻瓜、笨蛋:chowderhead

论坛热贴

     
  男女授受不清怎么翻译?
  destination restaurant
  how to say 倾国倾城?
  “皮包公司”?
  Is Depression Contagious?
  《雪花的快乐》徐志摩