您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
渡过难关:Turn the corner
[ 2007-12-21 10:13 ]

成语turn the corner在英美应用得十分广泛,它来自于人们的日常生活经历。

开车的人可能都有过这样的经历:当你在狭长的路上行进时,感到无比的压抑,亟欲离开这个令人不快的地方时,突然转过一个弯,眼前豁然开朗或者出现一片崭新的景象,顿时神清气爽。

这就像中国的一句古诗所说:山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。

Turn the corner 也由此来表达“渡过难关,出现新局面”的含义。

例如:

She was very ill but seems to have turned the corner now.

她曾病得很重,但现在看上去已好转了。

与turn the corner意思相对的成语有 force/drive into a corner,表示“处于困境,无法逃脱”。

(英语点津Celene编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  "Humor someone"=“幽他一默”?
  HK dollar depreciation not a viable option
  表示能力与智慧的短语
  贫民窟:Skid row
  恐怖的,可怕的:Macabre

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?