您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
容易击中的目标
[ 2009-02-24 14:30 ]

看过好多法治节目里有关上当受骗的案例,据说那些行骗高手看人可都是有一手的,哪些人容易上钩,哪些人不能碰,几眼就能分辨清楚,而且出手成功率相当高。在他们眼里,那些轻易上当的人就像sitting duck一样手到擒来。

Sitting duck从字面上看就是“坐着的鸭子”,在水面上一动不动的鸭子肯定是比拍着翅膀到处晃的鸭子要更容易抓到手的,所以,人们就用sitting duck来比喻那些“容易被击中的目标”或者“容易上当受骗的人”。

比如下面这个例子:

My grandma is a sitting duck for the flowery promises of those salespersons. That is why she is always buying and crying over her loss.

我奶奶很容易被那些推销员的花言巧语所蒙骗。所以,她总是在花钱买东西,然后又大呼上当。

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?