您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
日本第一夫人接受无子女现实
[ 2006-10-12 10:05 ]

五十二岁的日本新任首相安倍晋三鼓励日本人积极生育,却因自己至今膝下无子惹来媒体各种评论。安倍夫人安倍昭惠在一次杂志访问中平息了人们的猜疑,她说自己曾进行过受孕治疗,甚至考虑领养孩子来补救,但因精神上无法接受这种做法,对于养育孩子也没有信心,所以她和首相丈夫最后准备接受不能生育的现实。作为日本第一夫人,昭惠这番言论相当坦率,同时也反映她努力展示日本二战后最年轻首相安倍晋三人性化的一面。在接受访问时,安倍昭惠也对太子妃雅子表示了同情,雅子因未生育男丁而饱受各界压力,甚至因此得病。

相关链接 日本迎来时髦第一夫人 爱看韩剧会喝酒

 

 

Japanese first lady Akie Abe, second left, receives a scroll with Chinese characters meaning peace and friendship, from student Zhang Shuo, right, during her visit to a junior high school in Beijing on Sunday October 8, 2006. [AP]

Japanese prime minister's wife has revealed she went through fertility treatment and considered adoption but said she and Prime Minister Shinzo Abe have accepted they will have no children.  

Akie Abe's remarks to a magazine were remarkably frank for a prime minister's wife, reflecting her effort to show a more human side of her husband, Japan's youngest post-World War II premier.

Shinzo Abe, 52, has pledged to encourage Japanese to have more children to reverse a declining birthrate, triggering media speculation as to why he is childless himself.

In an interview with the monthly magazine Bungei Shunju, Akie Abe, 44, confessed she felt strong pressure to bear children because her husband is a third-generation politician.

"Coming from a household of politicians, there was of course a lot of pressure, including from local constituents. But now it has become difficult, in part because of my age, so people no longer tell me to keep at it," she said.

"At the early stage, I did go through fertility treatment. But I think that I should accept my fate that I am the wife of a politician who became prime minister, and that we did not have the gift of having children."

She said she considered adopting a child a rare occurrence in Japan other than within extended families and noted that adoption was "very common in the United States."

"But I wasn't able to go through with it mentally and I didn't have the confidence to raise a child, so it didn't become a reality.

Akie Abe voiced sympathy for Crown Princess Masako, who has a 4-year-old daughter, Princess Aiko, but has been under intense pressure to bear a male heir to the throne.

"I think the crown princess had an unimaginably hard time due to the strong pressure, which is incomparable to us. But I guess Princess Kiko was a relief to her," she said.

Princess Kiko, the wife of the emperor's second son, Prince Akishino, delivered a boy last month, Prince Hisahito, giving the royal family an heir and ending for now a debate on allowing female succession a proposal opposed by Shinzo Abe.

(Agencies)

Vocabulary:
 

fertility treatment: 受孕治疗

heir: 继承人

crown princess: 太子妃

(英语点津陈蓓编辑)

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  日本第一夫人接受无子女现实
  纽约小飞机翻版9•11撞击大楼
  冬奥会冠军获北美“背老婆”锦标赛冠军
  关注“手机实名制”
  倒扁昨日起高潮 上百万民众“天下围攻”