您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
成龙:好莱坞拍戏太繁琐
[ 2006-10-16 09:11 ]

东方功夫巨龙、香港影视明星成龙日前表示:好莱坞的安全条规过于繁琐,自己拍片时感觉颇受限制。成龙于上周日在其官方网站上透露,在好莱坞拍片必须得遵循一系列安全规则,即使是很简单的动作,固执的老外也坚持要使用防护器具。这位实力派演员甚至说,初到好莱坞,只要一有动作镜头,他根本不能自主发挥,得全凭导演摆布。

 

 

Hong Kong actor Jackie Chan, famous for his daredevil stunts

Hong Kong actor Jackie Chan, famous for his daredevil stunts , says he's frustrated by Hollywood's safety rules. 

"There are so many safety and insurance rules to follow," Chan said in an interview on his Web site Sunday.

"I know that they want to make sure that I'm safe when I do my stunts, but sometimes they insist that I use protective gear for even simple things, and that is frustrating. It takes so much time," he said.

Chan said he feels less encumbered when making films in Hong Kong.

"In Hong Kong we just go ahead and do what needs to be done. There is no safety captain on the set. I use my own stunt team because they have experience and I trust them to make the action and stunts safe," he said.

Chan also said that when he first broke into Hollywood, he'd had little control over his own moves, even though he'd been choreographing stunts for decades in Hong Kong.

But that that has changed over time.

"When I first started making Hollywood films, the directors wouldn't listen to anything I said when it came to the action," he said.

"It's different now; the directors respect me and listen to me. Over the years I have gotten more involved in the planning of the action and stunts on my American movies and that makes me happy. But mostly it is difficult," Chan said.

(Agencies)

Vocabulary:
 

stunt: 绝技

protective gear: 防护器具

encumber: 负担、拖累

(英语点津陈蓓编辑)

 
 

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  成龙:好莱坞拍戏太繁琐
  “智囊团”怎么说
  美国人爱借花献佛
  动物也同志 奥斯陆举办动物同性恋展览
  感受麦当劳的“得来速”