End of May(通讯员佳作) [ 2006-11-13 17:19 ]
很多人都是透过Ann这张迷人的侧脸认识她的,而大凡听过Ann的人都会把她的音乐和诗联系在一起。春日午后、夜阑人静,你完全有理由让Ann诗一样的旋律——《五月末稍》&《哪儿也不去》——围绕你左右……
五月末稍:End of May
守候/哪儿也不去:Not going
anywhere |
本期撰稿人:
李文庆
上海交通大学英语系研究生。热爱艺术和文学,希望与您一起分享英语语言之美,品尝乐曲声乐之美。
我听之我见: “什么也不要说,黎明破晓,五月的尽头风吹起白色的沙子……”
曲中反反复复吟唱的这个旋律,营造的是怎样幽静的意境?我体会到了一种孤寂,但并不同于“千山鸟飞绝,万径人踪灭”中独钓渔翁所传达的禅意之寂。Keren想在歌中表达的是对逃离都市喧嚣,追求心灵自由的渴求。
Lyrics
End of May
by Keren Ann
Close your eyes and roll a dice Under the board there's a compromise If
after all we only live twice Which life is the run road to
paradise
Don't say a word Here comes the break of the day In white
clouds of sand raised by the wind of the end of May
Close your eyes and make a bet Faced to the glare of the sunset This is
about as far as we get You haven't seen me disguised yet
Don't say a
word Here comes the break of the day In white clouds of sand raised by the
wind of the end of May
Close your eyes and make a wish Under the stone there's a
stone-fish Hold your breath, then roll the dice It might be the run road to
paradise
Don't say a word Here comes the break of the day In white clouds of
sand raised by the wind of the end
Don't say a word Here comes the break of the
day In white clouds of sand raised by the wind of the end of May
Words and
phrases
1.
dice:赌博,或者指赌博不可或缺的道具之一——骰子。
2.
compromise:依据色彩意义的强弱程度,compromise可用来指“妥协,折衷”,或者指“危害,沦丧”。分别看例句: Most
wage claims are settled by compromise.(对提高工资的要求大都能折衷解决。) Such behavior is
actually a compromise of morality. (这种行为无疑是道德的沦丧。)
3.
glare:该词的基本词义是指“光滑的冰的表层”;想象一下,这光滑的冰的表层反射的是什么呢?——炫目的光芒——这就是引申出来的意思啦!请看例句: You
should be careful to avoid the glare of the car headlights.
(你得小心,以避免汽车前灯的强光。)
4. stone
fishes:石鱼,这种鱼多产自印度洋和太平洋地区的海域中,可分泌剧毒无比的神经毒素。
歌手在此想以石鱼指代“有毒,会伤害人的东西”——或许是焦躁,亦或是愤怒,也许,可能是爱本身带来的伤害。
中文歌词
五月末梢 凯伦·安
闭上双眼,甩个骰子 悄声地,做次让步 如果有来生 哪次生命,可以通往天堂
1 | 2 | |
|