您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“低保制度”怎么说
[ 2006-12-25 15:03 ]

“产妇”相关用语: 剖腹产;分娩       产后情绪不稳;产后抑郁症        产假;孕妇装

“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。” 孟子倡导的“仁爱”精神,是中华文化的根本。2006年岁末,中国政府一“仁政”举措是 —— 明年将在全国范围内建立农村最低生活保障制度。这也是维护最广大人民群众利益的最直接的体现。

请看《中国日报》相关报道:For the first time the country's entire rural residents living in abject poverty can expect the State to cover their subsistence allowances, thanks to the government's latest move to narrow the disparities between cities and rural areas.

由报道可知,“subsistence allowance”指的是“最低生活保障”,即我们常说的“低保”。相应地,“低保制度”就是“subsistence allowance system”。

“Subsistence”源于动词“subsist”,指“维持生计”、“(勉强)度日”,如to subsist on charity(靠人施舍维持生计)、to subsist by begging(靠乞讨度日)。

“Allowance”在短语中表示“津贴”、“补助”,如housing allowance(房补)、education allowance(教育津贴)、a travel allowance that covers hotel and restaurant bills(包括食宿费用的旅行补贴)。

此外,“allowance”还常用来形容“零花钱”,如Each child has an allowance.(每个孩子都有零用钱。)

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么说 “流氓软件”怎么说
“批发市场”怎么说 “发挥失常”怎么说
“脱衣舞”怎么说 “产假”怎么说
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  环境污染致癌--我国头号杀手
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站