您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“翻新”怎么说
[ 2007-01-22 14:34 ]

特别推荐: 2006年度新闻热词

北京地铁公厕的卫生问题一直是市民们的一大心病。2007年,市政府将加大改造、翻新力度,准备对公厕内的洁具、灯具和通风系统等设施进行升级。据悉,地铁公厕改造工程有望于今年年底完工。

请看中国日报相关报道:The public toilets in the subway stations across Beijing would be receiving face-lifts.

Beijing has decided to spend 6 million yuan ($750,000) on renovating the toilets in its subway stations this year. Sixty-four public toilets at stations across the city's two main subway lines will be upgraded to meet the same standards as the bathrooms at quality hotels.

报道中的“face-lift”指的是“翻新”,有时也可写做“face-lifting”。

“Face-lift”原意指“整容(除去面部皱纹的手术)”,后引申为(建筑物)的改建、装修和翻新,也可用做动词。

看下面两个例句:The school's face-lift astonished students.(学校外貌焕然一新,学生们大为惊讶。)

The automobile factory will face-lift most of its lines.(这家汽车厂多数产品的外型都要更新。)

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
布莱尔:处死萨达姆的方式是完全错误的 萨达姆被执行“绞刑”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  环境污染致癌--我国头号杀手
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站