“翻新”怎么说 [ 2007-01-22 14:34 ]
北京地铁公厕的卫生问题一直是市民们的一大心病。2007年,市政府将加大改造、翻新力度,准备对公厕内的洁具、灯具和通风系统等设施进行升级。据悉,地铁公厕改造工程有望于今年年底完工。
请看中国日报相关报道:The public toilets in the subway stations across Beijing would be
receiving face-lifts.
Beijing has decided to spend 6 million yuan ($750,000) on renovating the
toilets in its subway stations this year. Sixty-four public toilets at stations
across the city's two main subway lines will be upgraded to meet the same
standards as the bathrooms at quality hotels.
报道中的“face-lift”指的是“翻新”,有时也可写做“face-lifting”。
“Face-lift”原意指“整容(除去面部皱纹的手术)”,后引申为(建筑物)的改建、装修和翻新,也可用做动词。
看下面两个例句:The school's face-lift astonished students.(学校外貌焕然一新,学生们大为惊讶。)
The automobile factory will face-lift most of its
lines.(这家汽车厂多数产品的外型都要更新。) (英语点津陈蓓编辑)
|