您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
表达“亚、季军”,妙在“runner-up”
[ 2007-02-01 09:00 ]

特别推荐: 2006年度新闻热词

对于“runner-up”,大多人都不陌生 ——“亚军”嘛!字典里都这么说。不过,知道了“亚军”,如何表达“季军”?除了沿用“the third place”外,我们也可妙用“runner-up”来表达“季军”。请看外电一段有关2007年度“美国小姐”选举的相关报道:

Lauren Nelson, an aspiring Broadway star, was crowned Miss America on Monday night. Shilah Phillips, the first black Miss Texas, was first runner-up, and Miss Georgia, Amanda Kozak, was second runner-up.

报道说,百老汇新星、来自俄克拉何马州的劳伦·纳尔逊摘得“美国小姐”桂冠。“美国小姐”的亚军和季军分别是来自得克萨斯州的史拉·菲利普和来自佐治亚州的阿曼达·柯萨克。

由报道可知,“季军”可表达为second runner-up。在此,与“季军”相对应的“亚军”则表达为“(first)runner-up”。

此外,除了用“the first place”来表达“第一名”外,在选秀类节目中,“折冠”更常用“to win the crown”或“to be crowned”来表达。

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
布莱尔:处死萨达姆的方式是完全错误的 萨达姆被执行“绞刑”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  环境污染致癌--我国头号杀手
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站