您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
面值××的手机充值卡
[ 2007-03-02 08:31 ]

特别推荐:  “站票”怎么说

现在,越来越多的人直接购买充值卡给手机充值,以免去到电讯或移动营业窗排队缴费的麻烦。一张面值50元的充值卡如何用英文来表达?看外电一段相关报道:

In a city bereft of entertainment, text messaging are all the rage for young Iraqis trying to lighten their lives. Abdul Kareem used to buy $50 worth of prepaid phone cards a month to send his girlfriend a lot of "I miss you" texts - until they broke up.

报道说,在(伊拉克)这个毫无乐趣的城市,发短信成了当地年轻人用来调节生活的流行时尚。阿布杜勒·卡里姆在和女朋友分手之前,每个月要买面值50美元的充值卡来发“我想你”短信。

由报道可知,“手机充值卡”可用“prepaid phone card”来表达,如果想具体表明“充值卡面值多少”,可依据具体情况相应写成“(money) worth of prepaid phone card”。

此外,在表达“给手机充值”时,请注意国内部分译者对“recharge”一词的误用。“Recharge”表示“使充(满)”时,指的是“给……再充电”,尤指“给贮能电池再充电”。

曾询问过外国朋友,其实“(给手机)充值”可用最简单的动词“put”,如:I don't have any money left on my phone. I have to put 100 yuan on it.(我手机没钱了,得去给手机充100元。) 或者,动词“transfer”也可表示“充值”,如:I need to transfer/put money into my account.

顺便再提一下“给手机充电”,“充电”常用动词“charge”,如:I need to charge my cell phone.(我得给手机充下电。)

相关链接英国俚语:票贩子

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
英媒体披露:英足总将介入国奥打架事件 国奥热身上演“武斗” 欧洲拉练变“群殴”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  聚焦戛纳:皮特、茱丽掀巨浪
  上班打私人电话?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”马王子也痴情
  《孔子》面向全球征集动漫形象

论坛热贴

     
  "去中国化"怎么翻译?
  礼仪小姐,是哪个词啊
  “户型”怎么说
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  立此存照(4):上海市政府网站