面值××的手机充值卡 [ 2007-03-02 08:31 ]
现在,越来越多的人直接购买充值卡给手机充值,以免去到电讯或移动营业窗排队缴费的麻烦。一张面值50元的充值卡如何用英文来表达?看外电一段相关报道:
In a city bereft of entertainment, text messaging are all the rage for young
Iraqis trying to lighten their lives. Abdul Kareem used to buy $50 worth of prepaid phone cards a month to send
his girlfriend a lot of "I miss you" texts - until they broke up.
报道说,在(伊拉克)这个毫无乐趣的城市,发短信成了当地年轻人用来调节生活的流行时尚。阿布杜勒·卡里姆在和女朋友分手之前,每个月要买面值50美元的充值卡来发“我想你”短信。
由报道可知,“手机充值卡”可用“prepaid phone
card”来表达,如果想具体表明“充值卡面值多少”,可依据具体情况相应写成“(money) worth of prepaid phone card”。
此外,在表达“给手机充值”时,请注意国内部分译者对“recharge”一词的误用。“Recharge”表示“使充(满)”时,指的是“给……再充电”,尤指“给贮能电池再充电”。
曾询问过外国朋友,其实“(给手机)充值”可用最简单的动词“put”,如:I don't have any money left on my
phone. I have to put 100 yuan on it.(我手机没钱了,得去给手机充100元。)
或者,动词“transfer”也可表示“充值”,如:I need to transfer/put money into my
account.
顺便再提一下“给手机充电”,“充电”常用动词“charge”,如:I need to charge my cell
phone.(我得给手机充下电。)
相关链接:英国俚语:票贩子
(英语点津陈蓓编辑)
|