Behind-the-scene heroes 'doing a good job'
[ 2007-03-05 16:01 ]
When foreign diplomats and reporters
pick up copies of Premier Wen Jiabao's government work report in English,
French, German, Japanese, Russian and Spanish at the opening ceremony of
the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC) today in the
Great Hall of the People, they should thank a dozen Westerners for the
wonderful work they have done.
A foreign reporter and an
ethnic minority representative at the opening ceremony of the 5th
session of the 10th National People's Congress
foreigners have been working with about 70 Chinese foreign language
professors for six weeks to translate major reports of the NPC and the
Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) into the six
languages, Wang Xuedong, deputy chief of the Central Compilation and
Translation Bureau, told China Daily.
Most of them have been in China for quite a long time and have a good
knowledge of the nation's political, economic and social issues, he said.
The practice of having NPC and CPPCC documents translated into foreign
languages started in the 1980s, after China launched its reform and
In recent years more and more foreigners are becoming involved in the
handling of the nation's most confidential documents, according to the
"The conventions are becoming more and more transparent and we want to
express ourselves better to the rest of the world," Wang said.
The NPC and CPPCC reports have also been translated into seven ethnic
minority languages including the Kazak, Korean, Mongolian, Tibetan, Uygur
behind the scene : 幕后（英雄）