您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“出尔反尔、摇摆不定”,你会吗?
[ 2007-04-09 11:00 ]

看“马”,侃“马”:  

“马”是再熟悉不过的动物了,不过,“马”里也有好多高级表达。“词海拾贝”和您一点点看,一点点学……

俗语:“消息绝对可靠!”               “黑马”怎么说         嗨,别摆架子了!”     

                                                    不要再白费口舌了!                                 

这件衣服好漂亮,就是贵了点,买还是不买?骑车去西藏,好酷,就是时间长了点,去还是不去?生活中一定遇到过这样不好拿主意的事吧?也遇到过做事情犹豫不决的人吧?用英语怎么表达这种意思呢?其实很简单,“to blow hot and cold”。

别小看这几个简单的词,它们可是大有来头呢!这是一个伊索寓言(Aesop's fable)里的故事。某个寒冷的冬日,森林之神(satyr)邀请一个路人共进晚餐。一开始他不停地吹手,森林之神问他为什么,他说这样可以取暖。森林之神就用热汤招待他,他又开始吹汤,说这样可以让汤凉下来。森林之神很惊讶,立刻跟他断绝关系,因为他反复无常,一会儿嫌冷一会儿又嫌热(to blow hot and cold out of the same mouth)。

看了这个故事,你一定会牢牢记住这个短语了吧?后来,这种表达方式又被很多作家使用,经常指出尔反尔、靠不住的人。William Chillingworth 写道:These men can blow hot and cold out of the same mouth to serve several purposes.(这些人见风使舵,不值得依靠。)

再看下面这个例句:Jean's been blowing hot and cold about taking a winter vacation.(
琼一直对休寒假的事拿不定主意。)

(实习生江巍 英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
404——“不知道”也可这么酷! 口语:“你这个马后炮!”
口语:“鬼才知道呢!” 警言:“微薪养蠢材!”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “出尔反尔、摇摆不定”,你会吗?
  口语:“不要再费口舌了!”
  “不鸣则已,一鸣惊人”的说法
  口语:“嗨,别摆架子了!”
  “塞翁失马”如何译?

论坛热贴

     
  英语学习经验谈之苦读英语不如巧读英语
  这个奖赏是对我们工作的肯定,咋说好?
  How do you say 你赶时间吗?
  “泼冷水”怎么说?
  "谁是当家的" 怎么说
  How to Solve Traffic Problem in Big City