您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
从V.T.校园枪击案想到的
[ 2007-04-18 09:59 ]

美国校园枪击案真可谓震惊全球。有网友一早发来稿子,说是看过外电的相关报道,学到了不少表达,并想把自己学到的点滴词汇与读者分享。当然,如果您愿意继续补充,LT随时欢迎。

新闻相关校园发生枪击案 校方被指应急措施不当 

新闻相关 “乱枪(扫射)”怎么说

美国史上最严重的校园枪击案引起了全世界的震惊,连一向不对公众新闻发言表态的英国伊丽莎白女王二世也发表了公开讲话。让我们来第一时间看看美国的几个主要官方媒体的报道,请注意几个重要描述。

Cho was a loner and authorities are having a hard time finding information about him.
注:loner——独来独往的人

Authorities say they initially believed the dorm shooting was an "isolated incident" and were still investigating it when the slaughter occurred at Norris Hall.
注:slaughter——屠杀
美国的媒体普遍把这次校园枪击事件形容为“屠杀”。当然,句中的slaughter特指“发生在诺里斯教学大楼里的乱枪扫射”(案发者在宿舍楼前击毙两人后,又赶往工程系教学楼行凶)。此外,“massacre”也常用来形容“屠杀”。

"He seemed very thorough about it, getting almost everyone down, I pretended to be dead." 注:thorough的一个意思是“彻底的”,而在这里表示“缜密、周密”。

"As I got closer, I saw it was a girl lying on the floor jerking around as if she was trying to get up." 
注:jerk——抽搐

Gun control surged back onto the US agenda after the deadliest school shooting in US history, but with few politicians willing to take up the sensitive issue, chances of major change look remote.
注:gun control——枪支管理
“枪支管理”已经成为美国社会关注的主要议题,甚至会影响到今年的大选。总统经选人也会在这个议题上大做文章。

(余晓敏投稿 英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
Cho Seung-Hui, the gunman kills 32 提速第一天 “子弹头”受追捧
乱枪(扫射) “冷面杀手”血洗加拿大校园
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
 

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译