您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“自来水”,告急!
[ 2007-05-31 16:48 ]

“穿”的学问,夏日风景线:  

“厚底鞋”怎么说                “夹趾拖鞋”怎么说?            “低腰裤”说法多  

 

市民纷涌超市,纯净水价格猛涨…… 这很让人想到2005年哈尔滨因松花江污染而引起的停水风波。近日,太湖蓝藻提前暴发,无锡居民为此备受变质自来水的困扰。

请看外电相关报道:Residents in eastern Chinese city of Wuxi rushed to buy bottled water after tap supplies became putrid from algae blanketing a nearby lake, and scientists said the outbreak could last for months.

The volatile mix of pollution, thirsty citizens and health worries echoed a panic in late 2005, when millions of residents of Harbin in northeast China had tap water cut off for weeks after a toxic spill in the Songhua River affected drinking water.

报道中的“tap water”就是我们每天使用的“自来水”,有时也可写作“running water”或“tap supplies”。

此外,这里再顺便提一提“矿泉水”。“Mineral water/spring water”用来专指“天然矿泉水”,但超市里买来喝的矿泉水一般用“bottled water”来形容。

最后,再谈一个与“喝水”有关的词 —— drinking fountain(饮水机)。

(英语点津陈蓓编辑)

我要看更多的“新闻热词”

 
 
相关文章 Related Stories
 
点火开关存隐患 北京现代召回伊兰特 IBM和联想召回问题电池超过50万块
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  《童年花絮》—“六一”特辑
  “自来水”,告急!
  伊丽莎白女王成四岁男孩笔友
  陕西主教成耀东 -- 吃超级大罚单
  周三股票交易印花税上调 股市全天放量大跌

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?